Wikipedija:Kafić/Jezična pitanja: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
Redak 1.150:
:Više-manje isto sam pitanje postavio u Kafiću {{plainlink|url=https://hr.wikipedia.org/wiki/Wikipedija:Kafi%C4%87/Arhiv_2020_9#Muka_s_japanskim prije pola godine}} i u međuvremenu nismo došli do nekog naročitog rješenja. ''Summa summarum'', Institutov pravopis iz 2013. tvrdi da se strana i zemljopisna imena iz jezika koji se ne služe latinicom trebaju pisati prema uobičajenom izgovoru u hrvatskom, dakle transkribirano (Jukio Mišima, Fudži), premda kaže da je moguća i transliteracija (Yukio Mishima, Fuji). Pravopis Matice hrvatske pak kaže da bi kineska i japanska imena trebalo pisati transliterirano, a Hrvatski pravopis Babića i Moguša pak favorizira transkripciju (tj. tvrdi da se takva imena pišu prema izgovoru u hrvatskom). To su divote naše pravopisne tradicije... --[[Suradnik:Neptune, the Mystic|<span style="font-family:'Old English Text MT', 'Microsoft Sans Serif', sans-serif; color:#000099;">'''Neptune,'''</span>]] [[Razgovor sa suradnikom:Neptune, the Mystic|<span style="font-family:'Old English Text MT', 'Microsoft Sans Serif', sans-serif; color:#660066;">'''the Mystic'''</span>]] 22:21, 27. ožujka 2021. (CET)
::U praksi apsolutno prevladava transliteracija, i tu se praktički ništa nije promijenilo u posljednjih 20-ak godina (ne kažem da je to dobro niti da je loše, samo konstatiram). [[Suradnik:GregorB|GregorB]] <small>([[Razgovor sa suradnikom:GregorB|razgovor]])</small> 22:40, 27. ožujka 2021. (CET)
:::Ja sam Kinez i naučio sam da Hrvati preferiraju prvobitna imena kao "München", a da Srbi preferiraju transkripciju kao "Minhen" jer je to lakše s preobrazbom ćirìlice. Međutim, pogrešno je pisati "Šenžen". "Zh" je uvijek "dž", to nije kao ruski. Kineski "z" je hrvatski "dz", pa "zh" = "dž". Također c (c) i ch (č), j (đ), q (ć), x (crnogorski ś [ɕ], srpski/hrvatski sj). Pogledajte srpski članak, tamo je to "Šendžen". Mislim da je "Šenžen" pogreška i ne hrvatska pravopisna tradicija. Shenzhen je jako novi grad, prije 30 godina je bio malo selo. Nije kao Peking (Beijing) ili Šangaj (Shanghai) koji imaju tradicionalno ime na hrvatskom. Ako ne promijenite Šenžen → Shenzhen/Šendžen, to je opasno. Znate da mediji kopiraju Wikipediju. --[[Posebno:Doprinosi/94.134.89.153|94.134.89.153]] 04:52, 2. travnja 2021. (CEST)