Razlika između inačica stranice »Wikipedija:Kafić/Arhiv 62«

 
Iz ovoga dubokoumnoga eseja nisam razaznao prutuargument, ako ga nema onda pljuj po tome da mu se pokuša umanjiti vrijednost da je to "srbofobno". ''Gvozđe'' je srpska riječ, ''željezo'' standardna hrvatska, ''nosilac'' i ''nositelj'' jesu vrlo slični, ali to su dvije riječi iz dvaju različitih jezika. U školi bi to ispravio svaki nastavnik. Osim toga, wiktionary (rječnik) kao i svaki rječnik donosi današnje stanje stvari, a ne nekadašnje. Pozivanje na klasične autore nema velikog smisla jer njihov je jezik danas zastario. Primjerice, Šenoa, hrvatski klasik, ali tko danas u Hrvatskoj govori tim jezikom? Malo tko. On se čita zbog umjetničke vrijednosti svojih djela, a ne jezika. Jezik se razvija, mijenja i nemoj zamagljivati stvari. "Srpkohrvatski'' je propali eksperiment i nikakvi pokušaji oživljavanja neće uspjeti. Za glasovanje ponavljam: varanje je naknadno donositi pravila. Općenito primjećujem kod tebe tendenciju da ako nemaš čvrstih argumenata onda pišeš sve dulje eseje u kojima u biti malo kažeš i pokušavaš zamagliti stvar. Jesi li razmislio o ulasku u politiku? --'''[[Suradnik:Flopy|<font color="#00CED1">F</font><font color="#00BFFF">l</font><font color="#1E90FF">o</font><font color="#4169E1">p</font><font color="#0000CD">y</font>]]''' <small>([[Razgovor sa suradnikom:Flopy|razgovor]])</small> 20:38, 11. kolovoza 2009. (CEST)
: Ne, Flopy, mi na Wiktionaryju dodajemo sve riječi, od Baščanske ploče pa do danas. Imaš tamo i riječi iz mnogo "mrtvih" jezika (latinski, sanskrt, starogrčki, starocrkvenoslavenski, sumerski..) Molim te prouči [[:wikt:en:WT:CFI|kriterije za uključivanje]]. ''gvožđe'' je "srpska riječ" samo u smislu "dio je suvremenog srpskog standarda, ne i hrvatskoga", ni u jednom drugom. Riječ ''nosilac'' (i njeni flektirani oblici) se može posvjedočiti u suvremenom hrvatskom uporabnom jeziku sa hiljadama citata. Konferiram te na rezultate pretrage [http://www.google.hr/search?hl=hr&q=nosilac+OR+nosioca+OR+nosiocu+OR+nosio%C4%8De+OR+nosiocem+OR+nosioci+OR+nosilaca+OR+nosiocima+OR+nosioce+site%3Ahr.wikisource.org&btnG=Google+pretra%C5%BEivanje&meta=&aq=o&oq= Wikizvora]; tu je sve živo i neživo: od Ujevićeve ''Hrvatske enciklopedije'' preko ''Načela Hrvatskog ustaškog pokreta'' do Rohatinskijevog govora o nadolazećem bankrotu :P. Nitko ne može tvrditi da riječ ''nosilac'' nije riječ hrvatskog jezika samo zato jer mu se ne sviđa činjenica da je koriste i drugi narodi. Takvo proskribiranje je lingvocidno sakaćenje leksika bez presedana igdje u svijetu. Mi ''možemo'' reći da suvremeni standardni hrvatski po priručnicima preferira ''nositelj'' mjesto ''nosilac'', no ne možemo ni ne smijemo izbaciti ''nosilac'' jer se on još uvijek uvelike porabi.
: Usput, tužno je da tako razmišljaš. Svi europski jezici nadograđuju svoj leksik bezvremenskim djelima svojih klasičnih autora, jedino Hrvati bježe od njih kao vrag od tamjana (unatoč tome što je hrvatska renesansna i barokna literatura sam vrh onovremene slavenske pismenosti), i izmišljaju nekakve ''uspornike'', ''borkinje'', ''zrakomlate'' i slične nebulozne termine.
: Još jednom, ne radi se ovdje o "nametanju" srpskohrvatskog bivše nam države, već o ''zajedničkom opisu odjelitih suvremenih standarda''. Molio bih te da ne prizivaš avete prošlosti jer to onda mene portretira nekakvim "jugonostalgičarem" ili štojaznam štovećne. Zajednički opisujemo i standarde i sav leksik, sadašnji i prošli. U prijevodima se naravno uvijek daje prednost modernim terminima. --[[Suradnik:Ivan Štambuk|Ivan Štambuk]] <small>([[Razgovor sa suradnikom:Ivan Štambuk|razgovor]])</small> 21:17, 11. kolovoza 2009. (CEST)
 
== Portali ==
3.196

uređivanja