Hepburnova romanizacija: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
mNema sažetka uređivanja
Nema sažetka uređivanja
Redak 8:
*Prva je '''tradicionalni Hepburn''', koja ima više različitih načina zapisivanja dugih samoglasnika i slogovnog "n". Ona odgovara trećem izdanju Hepburnovog Japansko-Engleskog rječnika iz 1887<ref>J.C.Hepburn, [http://www.halcat.com/roomazi/doc/hep3.html A Japanese-English and English-Japanese Dictionary] (|改正増補和英英和語林集成), Shanghai, American Presbyterian Mission Press, 1886.</ref>. Potrebno je naglasiti da je od vremena izdavanja rječnika do danas japansko pismo revidirano, te su neka slova izbačena, a neka druga predstavljaju druge glasove.
 
* Druga je '''revidirani Hepburn''', u kojoj se slogovno "n" više ne zapisuje kao "m" ako prethodi suglasnicima ''p'', ''b'' ili ''m''.
 
* Treća je '''modificirani Hepburn''' koja ima jedinstveni način zapisivanja dugih samoglasnika (podvostručavanjem – primjerice ''oo'' i ''ii'') i slogovnog "n" (''n̄'').
Redak 36:
 
U "tradicionalnom" Hepburnu:
*Slogovno ''n'' se zapisuje kao ''n'' ako prethodi suglasniku ili kao ''n''' (sa apostrofom) ako predhodi samoglasnicima, da se naglasi razlika između, primjerice, んあ (''n'a'') i な (''na''), i suglasniku ''y'', da se naglasi razlika između んや (''n'ya'') i にゃ (''nya''). Također ,zapisuje se kao ''m'' ako prethodi suglasnicimnekom dvousnenom suglasniku (dakle suglasniku ''p'', ''b'' ili ''m'').
:Primjeri : ''annai'' 案内, ''kin'en'' 禁煙, ''gumma'' 群馬