Vatikanski hrvatski molitvenik: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
m Bot: standardizacija
dorada teksta pod slikom, izmjena kategorije
Redak 1:
[[Datoteka:Vatican Croatian Prayer Book.jpg|okvir|desno|VaticanVatikanski Croatian Prayer Book.jpgmolitvenik]]
'''Vatikanski hrvatski molitvenik''' je najstariji poznati [[Hrvatska|hrvatski]] molitvenik na [[Hrvatski jezik|narodnom jeziku]]. Čuva se u Vatikanskoj biblioteci i u [[znanost]]i je poznat pod nazivom '''Vatikanski hrvatski molitvenik'''. Nastao je oko [[1400]]. godine u [[Dubrovnik]]u ili njegovoj okolici, a namijenjen je nekom ženskom samostanu. Prijepis je starijega latiničkog predloška (bez jedinstvene redakcije), ali s jasnim tragovima crkvenoslavenske pramatice u prijevodu i jeziku. Po pisarskim pogrješkama koje obuhvaćaju zamjenu sličnih [[Glagoljica|glagoljičkih]] slova (i — o, t — d — 1) i neke tragove [[ćirilica|ćirilice]] (npr. f, c umj. [[Latinica|latiničkog]] s) nesumnjivo je i postojanje glagoljičkoga i ćiriličkoga predteksta. Matica mu je čakavsko-ikavska, pa uz dubrovačke jezične crte koegzistiraju i čakavske ikavske: npr. pored ijekavizma ikavizam (čak unutar jedne riječi, npr. ijekavska osnova/ikavski nastavak ili obratno), uz imenički genitivni množinski nastavak -a čakavski kratki genitivi množine ili oni s nastavcima -ov, -i i dr. Spomenik je poznat od 1859. godine, kada ga je [[Franjo Rački]] prikazao u "Zagrebačkom katoličkom listu", a objavio ga je 1934. u transliteraciji [[Franjo Fancev]]. Pisan je romanskom goticom na pergameni i ukrašen inicijalima s minijaturama, a na prvome listu ima i neidentificiran plemićki grb. Sadržaj mu obuhvaća: Ofičje Blažene Djeve Marije po zakonu svete Rimske crkve priza sve godište, Sedam psalam pokornih, Ofičje od mrtvijeh, Ofičje Svetoga Krsta, Ofičje Svetoga Duha, molitve za razne prigode te nedovršene Psalme graduale. Evo jednog primjera iz tog molitvenika: "Uzveliča duša moja Gospoda i uzradova se duh moj o Bogu, spasitelju momu. Jere prizri na smirenje rabe svoje. Ovo, odsele blaženu me govore svi narodi jere učini meni velika koji uzmožan jest i sveto ime njegovo. I milost njegova od roda do roda bojeći se njega (riječi su to glasovitog "Magnificat -Veliča" same Bogorodice pri susretu s rođakinjom Elizabetom) ... Podaj nam, rabom tvojim, molimo te, Gospodi Bože, vječnom pametju i tijelom zdravijem radovati se i prislavnim Blažene Marije, vazda djeve, moljenjem od sadanjih izbaviti se tuoga, vječnjega uživati veselja" ... U tom je molitveniku zabilježen i prvi poznati zapis prepjeva latinske crkvene himne Ave maris stella — Zdravo, morska zvijezdo. Sljedeći primjeri ilustriraju [[jezik]] "Vatikanskoga hrvatskog molitvenika":
 
Redak 10:
Iz dubina uzazvah k tebi, Gospodi: “Gospodi, usliši glas moj! Budita uši tvoje otvorene na glas molitve moje! Jere ako budeš liobe naše gledati, Gospodine, Gospodine, kto će moći trpiti? Da zašto jest pri tebi milosrdje i krozi zakon tvoj potrpih te, Gospodine. Potrpila jest duša moja riječ tvoju, ufala je duša moja u Gospodina.” Od straže jutarnje deri do noći da ufa Izdrael u Gospodina zašto pri Gospodinu jest milosrdje i u njem jest obilje iskupljenja. I on će iskupiti Izdraela od svijeh zlob njegovijeh.
 
[[Kategorija:KatoličanstvoKršćanski u Hrvatskojmolitvenici]]
[[Kategorija:Hrvatski jezik]]