Deset malih crnaca: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
ispravak
Redak 138:
U [[SAD|Sjedinjenim Državama]], serijalizacija je tiskana u ''[[Saturday Evening Post]]u'' u sedam dijelova, od [[20. svibnja]] do [[1. srpnja]] [[1939.]] godine, sa ilustracijama Henryja Raleigha. Knjiška verzija izdana je samostalno u siječnju [[1940.]] Oba izdanja romana koristila su "blaži" naziv ''And Then There Were None'' (''I ne osta Nijedan''). Ekranizacija iz [[1945.]] također je nosila ovaj naslov, a izdanje drame iz [[1946.]] nosilo je naslov ''Ten Little Indians'' (''Deset malih Indijanaca''), pod kojim je i izvedena na [[Broadway]]ju. Američko izdanje iz [[1964.]] također je nosilo ovaj naslov.
 
Britanska izdanja su originalni naslov koristila sve do [[1980-ih]] godina, a prvo izdanje koje je nosilo naslov ''And Then There Were None'' izašlo je tek [[1985.]] godine.<ref>''British National Bibliography for 1985. British Library. 1986. ISBN 0-7123-1035-5</ref> Danas se u anglofonim zemljama najčešće koristi naziv ''And Then There Were None'', dok to i nije praksa u drugim zemljama. Izdanja u drugim zemljama još su uvijek zadržala originalni naziv, tako da je u [[Grčka|Grčkoj]] djelo dostupno pod naslovom ''Δέκα Μικροί Νέγροι'', u [[Bugarska|Bugarskoj]] kao ''Десет малки негърчета'', u [[Španjolska|Španjolskoj]] kao ''Diez negritos'', u [[Rumunjska|Rumunjskoj]] kao ''Zece negri mititei'',<ref>[http://www.adevarul.ro/cultura/colectiile_adevarul/agatha_christie_0_184782107.html "Zece negri mititei" si "Crima din Orient Express", azi cu "Adevarul"]</ref> u [[Francuska|Francuskoj]] kao ''Dix petits nègres''<ref>[http://www.amazon.fr/dp/2013220626/ Amazon.fr : Dix petits nègres, nouvelle édition: Livres: Agatha Christie]</ref>, a u [[Mađarska|Mađarskoj]] kao ''Tíz kicsi néger''. [[Italija|Talijansko]] izdanje nosi naslov ''Dieci piccoli indiani'', što je referencareferencija na "Indijance". [[Nizozemska|Nizozemsko]] 18. izdanje iz [[1994.]] još uvijek koristi originalni naslov ''Ten Little Niggers''. Sovjetska filmska adaptacija iz [[1987.]] nosi naslov ''[[Deset malih crnaca (1987)|Desjat negritjat]]'', dok kompjutorska igra umjesto crnaca i Indijanaca naslov pjesme mijenja u ''"Deset malih mornara"''.
 
Na području [[SFRJ|bivše Jugoslavije]] do [[2006.]] je izdano 7 izdanja ovog romana.<ref name="agatha-christie.net">[http://www.agatha-christie.net/r_26_desetmalihcrnaca.htm O izdanjima djela u SFRJ]</ref> Prvo od njih bilo je iz [[1964.]] godine pod naslovom ''Deset malih crnaca''. Prijevod je odradio Ranko Bugarski, a ovo je izdanje tiskano u [[Sarajevo|Sarajevu]].<ref name="agatha-christie.net"/> Prvo hrvatsko izdanje iz [[1977.]] bilo je ujedno i drugo izdanje ovog romana u Jugoslaviji. U prijevodu Sanje Tamburasev, djelo je u 261. stranici tiskano u izdanju ''Globusa'' u [[Zagreb]]u.<ref name="agatha-christie.net"/> Godine [[1986.]] izlazi dvostruko izdanje knjige na [[srpski|srpskom]] (tiskano u [[Novi Sad|Novom Sadu]]) i [[hrvatski|hrvatskom jeziku]] (tiskano u [[Zagreb]]u).<ref name="agatha-christie.net"/> Godine [[1993.]] izlazi novo srpsko izdanje knjige tiskano u [[Beograd]]u u prijevodu Ane Smiljanić.<ref name="agatha-christie.net"/> Prvo hrvatsko izdanje tiskano nakon Jugoslavije došlo je tek u ožujku [[2002.]] godine u prijevodu Mirana Stihovića. V.D.T. je knjigu izdao pod naslovom ''Deset malih crnaca'', a to izdanje do danas ostaje prvo i jedino izdanje ovog romana u [[Hrvatska|Hrvatskoj]].<ref name="agatha-christie.net"/><ref>Agatha Christie: ''Deset malih crnaca''; V.D.T. Publishing; Zagreb, 2002.</ref><ref>[http://www.profil.hr/knjiga/deset-malih-crnaca/5892/ ''Deset malih crnaca'' na Profilovoj stranici]</ref><ref>[http://www.vdt.hr/ ''Deset malih crnaca'' na V.D.T. Publishingu]</ref> Godine [[2004.]], Vera Bostjančič-Turk prevela je prvo [[Slovenija|slovensko]] izdanje knjige pod naslovom ''In potem ni bilo nikogar več''. Ovo je jedino izdanje knjige na području bivše Jugoslavije koje je kao naslov koristilo ''And Then There Were None''.<ref name="agatha-christie.net"/> Najrecentnije izdanje knjige, ponovo pod naslovom ''Deset malih crnaca'', izašlo je u [[Beograd]]u [[2006.]] godine pod prijevodom Nadežde Ciprančić.<ref name="agatha-christie.net"/> Dakle, sva izdanja na području bivše Jugoslavije (osim slovenskog iz [[2004.]]) koristila su izvorni britanski naslov ''Ten Little Niggers'' i pod naslovom ''Deset malih crnaca'' tiskali knjigu u svojim zemljama. Zanimljivo je kako je čak i slovensko izdanje dramatizacije ovog romana također izdano pod naslovom ''Deset malih crnaca''.