Turcizam: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
m r2.7.1) (robot Dodaje: uk:Тюркізм
mNema sažetka uređivanja
Redak 7:
{| style="background:none;" cellpading="0" cellspacing="0"
| valign="top" |
* '''alat''' < tur. ''alat''
* '''bakar''' < tur. ''bakır''
* '''boja''' < tur. ''boya''
Redak 52:
Neki turcizmi koji nisu ušli u standardni jezik ili se osjećaju kao strane riječi:
 
* ''barjak'' (tur. ''bayrak''; zastava)
* ''ćevap'' (tur. ''kebap'')
* ''merak'' (tur. ''merak''; užitak)
* ''melek'' (tur. ''melek''; anđeo)
* ''memla'' (tur. ''nemli''; vlažan zrak)
* ''paša'' (ili ''baša'') (tur. ''paşa'')
* ''sikter'' (tur. ''siktir''; odlazi)
* ''ekser'' (tur. ''ekser''; čavao)
* ''pare'' (tur. ''para''; novci)
* ''kašika'' (tur. ''kaşık''; žlica)
* ''kijamet'' (tur. ''kıyamet''; nevrijeme)
* ''patlidžan'' (tur. ''patlıcan'')
* ''ćufte'' (tur. ''köfte'')
* ''kapija'' (tur. ''kapı'')
* ''jorgovan'' (tur. ''erguvan'')
* ''avlija'' (tur. ''avlu''; dvorište)
* ''baraka'' (tur. ''baraka'')
* ''komšija'' (tur. ''komşu''; susjed)
* ''jok'' (tur. ''yok''; ne)
* ''pendžer'' (tur. ''pencere''; prozor)
* ''sokak'' (tur. ''sokak''; ulica)
 
Budući da turski sadrži glasove kojih u hrvatskom nema, pri posuđivanju je došlo do nekih glasovnih promjena, koje se uglavnom svode na prilagođavanje turskih glasova ''ö'', ''ü'', ''ı'' kojih nema u hrvatskom. Neke riječi su dobile nastavke da bi odgovarale hrvatskim imenicama ženskog roda (npr. ''čarapa'', ''kula'', ''kutija'', ''rakija'').