Pjesma nad pjesmama: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
m r2.7.1) (robot Mijenja: de:Hoheslied
Nema sažetka uređivanja
Redak 10:
 
Bila je [[nadahnuće]] za mnoga [[umjetnost|umjetnička]] djela, posebno likovna. U [[književnost]]i se među ostalim, spominje u knjizi [[Umberto Eco|Umberta Eca]]: ''Ime ruže''.
 
== Prijevod Pjesme nad pjesmama ==
Pjesma nad pjesmama je bila prevedena već v prvoj hrvatskoj Bibliji ([[Bartol Kašić]]). [[2003]]. godine [[Drago Orlić]] i [[Daniel Načinović]] su preveli na [[čakavsko narječje]] Pjesmu nad pjesmama: ''Kanat vrhu svih kanti.''<br />
''Ko bude zidu spodobna, od srebra kule zgor nje ćemo vrći; ko bude kako vrata, z daskami ćemo hi od cedra napro pouplati. Ja zid san, a turni su moje cice; zato san u njigovih oči bila una ka mir je svoj našla. Salamun je ima brajde tamo u Baal-Hamonu; hi je da čuvarima i saki za rod od loz mora donesti miljar srebrenjaki. Gledan moje brajde, moje, tu prid namon... Za te, Salamune, neka bude miljar srebrenjaki, a dvisto unima ki čuvaju grojze! O, ti ka kroz đardine šećeš, pretelji su bizeri kada glas ti čuju: nu, da i ja glas ti čujen! Ujdi, mladi moj, biž' ka' i gazela, kako i mladi jelen zad brige dišeće!'' (8,9-14)
 
== Ostali projekti Wikimedije ==