Grigor Prličev: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
I bugarski.
Tako smo mi, Bugari...
Redak 7:
| publisher =Literature institute
| year =2007
| pages =57–58}}</ref><ref>Becoming Bulgarian: the articulation of Bulgarian identity in the nineteenth century in its international context: an intellectual history, Janette Sampimon, Pegasus, 2006, ISBN 9061433118, pp. 61; 89; 124.</ref><ref>[http://www.kroraina.com/knigi/gp/avtob_12.html Прличев, Григор Автобиографија, 10, 12}], [http://www.promacedonia.org/en/ban/ls1.html#31 An excerpt from the autobiography of Grigor Purlichev relating the introduction of the MacedonianBulgarian language into the schools and revealing his patriotism, 1885] (''...- Koje nacionalnosti ste?- MakedonacBugarin, Mi, MakedonciBugari, treba da se čuvamo ... da se oslanjamo na svoju snagu..., Tako smo mi, MakedonciBugari, bili opsovani i prezirani svih naroda, da je sada vreme doći u sebi...'')</ref> pisac, prevoditelj i preporoditelj [[19. stoljeće|19. stoljeća]].
 
Rođen je u Ohridu 30. siječnja 1830. godine u [[Otomansko Carstvo|Otomanskom Carstvu]]. U [[Republika Makedonija|Republici Makedoniji]] smatraju ga makedonskim književnikom. Radio je kao učitelj [[grčki jezik|grčkog jezika]] u [[Tirana|Tirani]], [[Prilep]]u i Ohridu. Pobijedio je na natjecanju pjesnika u [[Atena|Ateni]] [[1860]]. godine. Nazvali su ga “drugi [[Homer]]”. Ponuđeno mu je studiranje u [[Oxford]]u ili [[Berlin]]u, ali je odbio. Borio se za nezavisnost Makedonske Pravoslavne Crkve i za nezavisnost uvođenje [[makedonski jezik|makedonskog jezika]] u škole umjesto grčkog. Predavao je makedonski jezik u Ohridu, [[Solun]]u, [[Bitola|Bitoli]] itd. Prvi je preveo [[Ilijada|Ilijadu]] na svoj maternji jezik s ohridskim narječjem. Pisao je na grčkom i makedonski (denesnom) jeziku.