Ignjat Đurđević: razlika između inačica
Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
m ispravak u citiranju izvora |
m ispravljam poveznicu |
||
Redak 7:
Obnašao je dužnost [[knez]]a Šipana. Zapovijedao je tvrđavom [[Lovrijenac|Lovrijencem]]. [http://bib.irb.hr/datoteka/286952.barokprirucnik.doc. Hrvatska znanstvena bibliografija] Marko Dragić: Književnost katoličke obnove i prvoga prosvjetiteljstva (hrvatska barokna književnost).
Bio je pjesnik dubokih osjećaja, njih ni crkvena stega nije uspijevala zatomiti, pa njegove vrele ''"Ljuvene pjesni"'' ulaze u red biranih lirskih vrijednosti pjesničkog Dubrovnika, s prepoznatljivim iskustvima [[Ivan Bunić Vučić|Bunićeva]] stiha, a njegove ''"Suze Marunkove"'', [[spjev]] o Mljećaninu Marunku koji neuslišeno uzdiše za prelijepom "djevičinom" Pavicom, ne može zatajiti da je nastao na tragu ''"Derviša"'' prezimenjaka [[Stijepan Đurđević|Stijepe Đurđevića]], samo što ga je u nekim elementima slobodnijeg izražavanja i nadmašio. Više od dvadeset godina dotjerivao je [[poema|poemu]] ''"Uzdasi Mandaljene pokornice"'', najljepše svoje pjesničko djelo što ga je [[1728.]] tiskao u Mletcima, zajedno s ciklusom ''"Pjesni razlike"''. Ciklus je to neobično razgranat temama i oblicima, a hrvatska je znanost o [[Hrvatska književnost|književnosti]] ([[Mihovil Kombol]], [[Ivo Frangeš]]) već uočila da između tih pjesama Đurđevićevih i pjesama [[Fran Krsto Frankopan|Frankopanovih]] ima i motivskih i formalnih dodira. Osim svjetovnih i duhovnih pjesama na hrvatskom jeziku, pisao je duhovne i svjetovne pjesme na [[Latinski jezik|latinskom]]. Prevodio je [[basna|basne]].<ref>{{Nedostaje izvor}}</ref>
Sljedeće godine, [[1729]]., također u Mletcima, izlazi i ''"Saltijer slovinski"'', to su Đurđevićevi prijevodi, ili parafraze, psalama kralja [[David]]a. Koliko god se one odlikovale jezikom i dikcijom kao samosvojno djelo unatoč mnogim sličnim prepjevima kojima su se isticali dubrovački pjesnici, nema dvojbe da su ''"Uzdasi Mandalijene pokornice"'' najreprezentativnije Đurđevićevo djelo.
|