Hrvatska abeceda: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
Nema sažetka uređivanja
m Uklonjena promjena suradnika Cvrček, vraćeno na zadnju inačicu suradnika Mir Harven
Redak 1:
'''Hrvatska abeceda''', '''gajica''', jedna je od mnogih koje se temelje na [[Latinica|latiničnome]] [[pismo (grafija)|pismu]] i prema prva četiri [[slovo|slova]] toga pisma (a, be, ce, de) zovu abecedom. [[Abeceda]] se razlikuje od [[jezik|jezika]] do jezika, koji imaju i drukčiji [[red]] slova, zato govorimo o posebnoj abecedi [[hrvatski jezik|hrvatskoga jezika]]. Osim hrvatskoga, ovo pismo koriste i [[srpski jezik|srpski]], [[bošnjački jezik|bošnjački]] i [[crnogorski jezik|crnogorski]] jezik, a inačice ove abecede koriste [[slovenski jezik|slovenski]] jezik te [[transliteracija makedonskog jezika]].
'''Hrvatska abeceda''' je inačica [[Latinica|latiničnog]] [[pismo (grafija)|pisma]] koju koristi današnji službeni [[hrvatski jezik]].
 
Hrvatska abeceda ima sljedeći '''slovored''':
Osim hrvatskoga, ovo pismo koriste [[srpski jezik|srpski]] i [[bošnjački jezik|bošnjački]] jezik, a inačice ove abecede koriste [[slovenski jezik|slovenski]] jezik i [[crnogorski jezik|crnogorski]], te [[transliteracija makedonskog jezika]].
 
<gallery widths="100px" heights="100px" perrow="3">
==[[Hrvatska]] abeceda ([[Ljudevit Gaj|Gaj]] - [[Đuro Daničić|Daničić]])==
Datoteka:Latin alphabet Aa.svg|(''čitamo:'' '''a''')
{| class="wikitable"
Datoteka:Latin alphabet Bb.svg|(''čitamo:'' '''be''')
|-
Datoteka:Latin alphabet Cc.svg|(''čitamo:'' '''ce''')
!Slovo
Datoteka:Latin alphabet Čč.png|(''čitamo:'' '''če''')
! [[International Phonetic Alphabet|IPA]]
Datoteka:Latin alphabet Ćć.svg|(''čitamo:'' '''će''')
!Slovo
Datoteka:Latin alphabet Dd.svg|(''čitamo:'' '''de''')
! [[International Phonetic Alphabet|IPA]]
Datoteka:Latin alphabet Dždž.png|(''čitamo:'' '''dže''')
|-
Datoteka:Latin alphabet Đđ.svg|(''čitamo:'' '''đe''')
| [[A]], a
Datoteka:Latin alphabet Ee.svg|(''čitamo:'' '''e''')
| {{IPA|/a/}}
Datoteka:Latin alphabet Ff.svg|(''čitamo:'' '''ef''')
| [[L]], l
Datoteka:Latin alphabet Gg.svg|(''čitamo:'' '''ge''')
| {{IPA|/l/}}
Datoteka:Latin alphabet Hh.svg|(''čitamo:'' '''ha''')
|-
Datoteka:Latin alphabet Ii.svg|(''čitamo:'' '''i''')
| [[B]], b
Datoteka:Latin alphabet Jj.svg|(''čitamo:'' '''je''')
| {{IPA|/b/}}
Datoteka:Latin alphabet Kk.svg|(''čitamo:'' '''ka''')
| [[Lj]], lj
Datoteka:Latin alphabet Ll.svg|(''čitamo:'' '''el''')
| {{IPA|/ʎ/}}
Datoteka:Latin alphabet Ljlj.png|(''čitamo:'' '''elj''')
|-
Datoteka:Latin alphabet Mm.svg|(''čitamo:'' '''em''')
| [[C]], c
Datoteka:Latin alphabet Nn.svg|(''čitamo:'' '''en''')
| {{IPA|/ts/}}
Datoteka:Latin alphabet Njnj.png|(''čitamo:'' '''enj''')
| [[M]], m
Datoteka:Latin alphabet Oo.svg|(''čitamo:'' '''o''')
| {{IPA|/m/}}
Datoteka:Latin alphabet Pp.svg|(''čitamo:'' '''pe''')
|-
Datoteka:Latin alphabet Rr.svg|(''čitamo:'' '''er''')
| [[Č]], č
Datoteka:Latin alphabet Ss.svg|(''čitamo:'' '''es''')
| {{IPA|/tʃ/}}
Datoteka:Latin alphabet Šš.png|(''čitamo:'' '''eš''')
| [[N]], n
Datoteka:Latin alphabet Tt.svg|(''čitamo:'' '''te''')
| {{IPA|/n/}}
Datoteka:Latin alphabet Uu.svg|(''čitamo:'' '''u''')
|-
Datoteka:Latin alphabet Vv.svg|(''čitamo:'' '''ve''')
| [[Ć]], ć
Datoteka:Latin alphabet Zz.svg|(''čitamo:'' '''ze''')
| {{IPA|/tɕ/}}
Datoteka:Latin alphabet Žž.png|(''čitamo:'' '''že''')
| [[Nj]], nj
</gallery>
| {{IPA|/ɲ/}}
 
|-
To su ujedno i nazivi velikih i malih, tiskanih i pisanih [[slovo|slova]] hrvatske abecede.
| [[D]], d
 
| {{IPA|/d/}}
Od 30 slova u hrvatskome jeziku 27 ih se piše pomoću jednoga [[znak]]a (''jednoslovi''), a 3 pomoću dva znaka (''dvoslovi'') i to '''dže''', '''elj''' i '''enj'''. Dvoslovi imaju dva velika oblika: '''Dž''' i '''DŽ''', '''Lj''' i '''LJ''', '''Nj''' i '''NJ'''. Prvi se rabi kad se samo prvo slovo u riječi piše veliko, drugi kad je cijela riječ napisana velikim slovima ('''LJERKA''', ne ''LjERKA'') te u pisanju složenih kratica. [[Đuro Daničić]] predložio je zamjenu dvoslova '''dj''', '''dž''', '''lj''' i '''nj''' za jednoslove '''đ''', '''ģ''', '''ļ''' i '''ń''', prihvaćen je samo '''đ'''.
| [[O]], o
| {{IPA|/o/}}
|-
| [[Dž]], dž
| {{IPA|/dʒ/}}
| [[P]], p
| {{IPA|/p/}}
|-
| [[Đ]], đ
| {{IPA|/dʑ/}}
| [[R]], r
| {{IPA|/r/}}
|-
| [[E]], e
| {{IPA|/e/}}
| [[S]], s
| {{IPA|/s/}}
|-
| [[F]], f
| {{IPA|/f/}}
| [[Š]], š
| {{IPA|/ʃ/}}
|-
| [[G]], g
| {{IPA|/g/}}
| [[T]], t
| {{IPA|/t/}}
|-
| [[H]], h
| {{IPA|/x/}}
| [[U]], u
| {{IPA|/u/}}
|-
| [[I]], i
| {{IPA|/i/}}
| [[V]], v
| {{IPA|/ʋ/}}
|-
| [[J]], j
| {{IPA|/j/}}
| [[Z]], z
| {{IPA|/z/}}
|-
| [[K]], k
| {{IPA|/k/}}
| [[Ž]], ž
| {{IPA|/ʒ/}}
|-
|}
 
Područjem abecede, u užem smislu, bave se [[jezikoslovlje|jezikoslovci]] koji proučavaju [[pravopis]], a u širem smislu i oni koji proučavaju [[pravogovor]].
Line 93 ⟶ 45:
[[Datoteka:Matica, ljudevit gaj.jpg|desno|mini|Hrvatski jezikoslovac i reformator hrvatske abecede [[Ljudevit Gaj]]]]
 
[[Hrvatska abeceda]] nazvana još i [[hrvatska latinica]] (posebno prilagođeno latinično pismo namjenjeno za pisanje hrvatskog jezika) te gajica po njezinome reformatoru Ljudevitu Gaju. Po uzoru na češku latinicu [[Ljudevit Gaj]] je u hrvatsku latinicu uvrstio slova C, S, Z i Č, Š, Ž. Preuzeo je također iz češkog Ň te slovačkog Ľ koja su kasnije zamijenjena sa NJ i LJ. Pored toga je uvidio glas za posebno slovo Ǧ koje je kasnije zamjenjeno u DŽ po uzoru na poljski. Češko slovo Ť Gaj je još na početku zamjenio sa TJ no malo kasnije je namijesto toga počeo rabiti slovo Ć. Umijesto češkoga Ď koje je Gaj prepoznao kao slovo između DJ i GJ, još godine 1892. zamjenjuje za slovo Đ koje se također i danas rabi u hrvatskoj abecedi. Glede toga kako [[hrvatski jezik]] ima različit glas jata (ije, i, e ) za jedinstveno slovo umijesto navedenih glasova Ljudevit Gaj je po uzoru na svog prethodnika [[Ivan Belostenec|Ivana Belostenca]] namjeravao je uvrstiti slovo Ě, ali većina to slovo nije prihvaćala nazivajući ga podrugljivo "rogato E". Hrvatski preporoditelj Ljudevit Gaj (1809.—1872.) 1830. objavljuje u Budimu ([[Budimpešta]]) reformiranu hrvatsku abecedu u knjižici "'''Kratka osnova horvatsko-slavenskog pravopisanja poleg mudroljubneh, narodneh i prigospodarneh temeljov i zrokov'''".
Godine [[1830.]] u [[Budim]]u tada mladić [[Ljudevit Gaj]] tiska knjižicu [[Kratka osnova horvatsko-slavenskoga pravopisaňa‎]], dvojezično, na [[hrvatski jezik|hrvatskom]] i [[njemački jezik|njemačkom]] jeziku, u kojoj iznosi slovopisna rješenja za do tada podijeljen slovopis i pravopis [[hrvatski jezik|hrvatskog jezika]], po uzoru na [[Jan Hus|Husovu]] [[Češka|češku]] abecedu. Potaknut primjerom i nastojanjima [[Pavao Vitezović|Vitezovića]], nastoji za svaki fonem u [[Hrvatski jezik|hrvatskom jeziku]] uvesti jedan grafem [[latinica|latiničkog]] pisma.
 
==== Primjer točne uporabe ====
==[[Ljudevit Gaj|Gajeva]] abeceda==
{| class="wikitable"
|-
!Slovo
! [[International Phonetic Alphabet|IPA]]
!Slovo
! [[International Phonetic Alphabet|IPA]]
|-
| [[A]], a
| {{IPA|/a/}}
| [[Ľ]], ľ
| {{IPA|/ʎ/}}
|-
| [[B]], b
| {{IPA|/b/}}
| [[M]], m
| {{IPA|/m/}}
|-
| [[C]], c
| {{IPA|/ts/}}
| [[N]], n
| {{IPA|/n/}}
|-
| [[Č]], č
| {{IPA|/tʃ/}}
| [[Ň]], ň
| {{IPA|/ɲ/}}
|-
| [[D]], d
| {{IPA|/d/}}
| [[O]], o
| {{IPA|/ɔ/, /o/}}
|-
| [[Ď]], ď
| {{IPA|/dʒ/, /dʑ/, /ɟ/}}
| [[P]], p
| {{IPA|/p/}}
|-
| [[E]], e
| {{IPA|/ɛ/, /e/, /ə/}}
| [[R]], r
| {{IPA|/r/}}
|-
| [[F]], f
| {{IPA|/f/}}
| [[S]], s
| {{IPA|/s/}}
|-
| [[G]], g
| {{IPA|/g/}}
| [[Š]], š
| {{IPA|/ʃ/}}
|-
| [[Ǧ]], ǧ
| {{IPA|/dʒ/, /dʑ/}}
| [[T]], t
| {{IPA|/t/}}
|-
| [[H]], h
| {{IPA|/x/}}
| [[Ť]], ť
| {{IPA|/tʃ/, /tɕ/, /c/}}
|-
| [[I]], i
| {{IPA|/i/}}
| [[U]], u
| {{IPA|/u/}}
|-
| [[J]], j
| {{IPA|/j/}}
| [[V]], v
| {{IPA|/ʋ/}}
|-
| [[K]], k
| {{IPA|/k/}}
| [[Z]], z
| {{IPA|/z/}}
|-
| [[L]], l
| {{IPA|/l/, /w/}}
| [[Ž]], ž
| {{IPA|/ʒ/}}
|-
|}
 
Složena kratica (nastala od početnih slova riječi u nazivu) '''SFRJ''' izgovara se es-ef-er-je (čest je primjer krivog izgovora es-ef-er-jot; kako se zapravo kratica bivše države izgovara na njemačkom i poljskom jeziku).
Kasnije je [[Ljudevit Gaj]] zbog kompromisne politike odustao od svoje abecede i slovopisnog rješenja za [[hrvatski jezik]] koje je najbolje ostvarivalo [[Pavao Vitezović|Vitezovićev]] ideal (jedan [[grafem]] za jedan [[fonem]]) inspiriran hrvatskim [[glagoljica|glagoljičkim]] pismom , te razvio [[Ilirska abeceda|Ilirsku abecedu]], koja je bila temelj za današnju [[Hrvatska abeceda|hrvatsku abecedu]].
 
==[[Ilirski pokret|Ilirska]] abeceda==
{| class="wikitable"
|-
!Slovo
! [[International Phonetic Alphabet|IPA]]
!Slovo
! [[International Phonetic Alphabet|IPA]]
|-
| [[A]], a
| {{IPA|/a/}}
| [[L]], l
| {{IPA|/l/, /w/}}
|-
| [[B]], b
| {{IPA|/b/}}
| [[Lj]], lj
| {{IPA|/ʎ/, /lj/, /j/}}
|-
| [[C]], c
| {{IPA|/ts/}}
| [[M]], m
| {{IPA|/m/}}
|-
| [[Č]], č
| {{IPA|/tʃ/}}
| [[N]], n
| {{IPA|/n/}}
|-
| [[Ć]], ć
| {{IPA|/tʃ/, /tɕ/, /c/}}
| [[Nj]], nj
| {{IPA|/ɲ/, /nj/, /j/}}
|-
| [[D]], d
| {{IPA|/d/}}
| [[O]], o
| {{IPA|/ɔ/, /o/}}
|-
| [[Dj]], dj
| {{IPA|/dʒ/, /dʑ/, /dj/, /ɟ/, /j/}}
| [[P]], p
| {{IPA|/p/}}
|-
| [[E]], e
| {{IPA|/ɛ/, /e/, /ə/}}
| [[R]], r
| {{IPA|/r/}}
|-
| [[Ě]], ě
| {{IPA|/jeː/, /je/, /iː/, /i/, /ɛː/, /ɛ/, /eː/, /e/, /jɛː/, /jɛ/, /ə/, /ije/...}}
| [[S]], s
| {{IPA|/s/}}
|-
| [[F]], f
| {{IPA|/f/}}
| [[Š]], š
| {{IPA|/ʃ/}}
|-
| [[G]], g
| {{IPA|/g/}}
| [[T]], t
| {{IPA|/t/}}
|-
| [[Gj]], gj
| {{IPA|/dʒ/, /dʑ/, /g/}}
| [[Tj]], tj
| {{IPA|/tʃ/, /tɕ/, /c/, /tj/}}
|-
| [[H]], h
| {{IPA|/x/}}
| [[U]], u
| {{IPA|/u/}}
|-
| [[I]], i
| {{IPA|/i/}}
| [[V]], v
| {{IPA|/ʋ/, /w/}}
|-
| [[J]], j
| {{IPA|/j/}}
| [[Z]], z
| {{IPA|/z/}}
|-
| [[K]], k
| {{IPA|/k/}}
| [[Ž]], ž
| {{IPA|/ʒ/}}
|-
|}
 
Kasnije je [[Ljudevit Gaj|Gajeva]] ilirska abeceda, koja je bila namijenjena subjektivnom izgovoru svih narječja govornog područja [[ilirija|Ilirije]] ([[južni Slaveni]]), izmjenjena [[Bečki književni dogovor|Bečkim književnim dogovorom]] na individualni nivo svakog narječja, i tako zauvijek udaljena od [[ilirski pokret|ilirskog]] jedinstva svih [[južni Slaveni|jugoslavenskih naroda]], kojim je stvorena današnja latinična abeceda [[hrvatski jezik|hrvatskog]], [[srpski jezik|srpskog]], [[slovenski jezik|slovenskog]], [[bošnjački jezik|bošnjačkog]] i [[crnogorski jezik|crnogorskog]] jezika.
 
U hrvatskoj pod kraj 19. stoljeća u korištenju je bila [[Bogoslav Šulek|Šulekova]] abeceda, koja je zamijenjena nakon madžarske diktature [[Khuen Hedervary|Khuena Hedervarya]] [[1892.]] godine, prihvaćenom od strane [[Vuk Karadžić|vukovaca]] [[Ljudevit Gaj|Gaj]] - [[Đuro Daničić|Daničić]] abecedom, koja je bila u uborabi u [[Kraljevina Jugoslavija|Kraljevini Jugoslaviji]].
 
==[[Bogoslav Šulek|Šulekova]] abeceda==
{| class="wikitable"
|-
!Slovo
! [[International Phonetic Alphabet|IPA]]
!Slovo
! [[International Phonetic Alphabet|IPA]]
|-
| [[A]], a
| {{IPA|/a/}}
| [[L]], l
| {{IPA|/l/}}
|-
| [[B]], b
| {{IPA|/b/}}
| [[Lj]], lj
| {{IPA|/ʎ/}}
|-
| [[C]], c
| {{IPA|/ts/}}
| [[M]], m
| {{IPA|/m/}}
|-
| [[Č]], č
| {{IPA|/tʃ/}}
| [[N]], n
| {{IPA|/n/}}
|-
| [[Ć]], ć
| {{IPA|/tʃ/, /tɕ/}}
| [[Nj]], nj
| {{IPA|/ɲ/}}
|-
| [[D]], d
| {{IPA|/d/}}
| [[O]], o
| {{IPA|/o/}}
|-
| [[Dj]], dj
| {{IPA|/dʒ/, /dʑ/}}
| [[P]], p
| {{IPA|/p/}}
|-
| [[E]], e
| {{IPA|/e/}}
| [[R]], r
| {{IPA|/r/}}
|-
| [[F]], f
| {{IPA|/f/}}
| [[S]], s
| {{IPA|/s/}}
|-
| [[G]], g
| {{IPA|/g/}}
| [[Š]], š
| {{IPA|/ʃ/}}
|-
| [[Gj]], gj
| {{IPA|/dʒ/, /dʑ/}}
| [[T]], t
| {{IPA|/t/}}
|-
| [[H]], h
| {{IPA|/x/}}
| [[U]], u
| {{IPA|/u/}}
|-
| [[I]], i
| {{IPA|/i/}}
| [[V]], v
| {{IPA|/ʋ/}}
|-
| [[Ie]], ie
| {{IPA|/jeː/}}
| [[Z]], z
| {{IPA|/z/}}
|-
| [[J]], j
| {{IPA|/j/}}
| [[Ž]], ž
| {{IPA|/ʒ/}}
|-
| [[K]], k
| {{IPA|/k/}}
|-
|}
 
Kasnije tijekom razdoblja od [[1942.]] do [[1945.]] u [[NDH]] koristila se abeceda, jezik i [[korienski pravopis]] po uzoru na [[Bogoslav Šulek|Bogoslava Šuleka]].
 
==[[Ljudevit Gaj|Gaj]] - [[Bogoslav Šulek|Šulek]] - [[Đuro Daničić|Daničić]] abeceda (korištena u [[NDH]])==
{| class="wikitable"
|-
!Slovo
! [[International Phonetic Alphabet|IPA]]
!Slovo
! [[International Phonetic Alphabet|IPA]]
|-
| [[A]], a
| {{IPA|/a/}}
| [[L]], l
| {{IPA|/l/}}
|-
| [[B]], b
| {{IPA|/b/}}
| [[Lj]], lj
| {{IPA|/ʎ/}}
|-
| [[C]], c
| {{IPA|/ts/}}
| [[M]], m
| {{IPA|/m/}}
|-
| [[Č]], č
| {{IPA|/tʃ/}}
| [[N]], n
| {{IPA|/n/}}
|-
| [[Ć]], ć
| {{IPA|/tɕ/}}
| [[Nj]], nj
| {{IPA|/ɲ/}}
|-
| [[D]], d
| {{IPA|/d/}}
| [[O]], o
| {{IPA|/o/}}
|-
| [[Dž]], dž
| {{IPA|/dʒ/}}
| [[P]], p
| {{IPA|/p/}}
|-
| [[Đ]], đ
| {{IPA|/dʑ/}}
| [[R]], r
| {{IPA|/r/}}
|-
| [[E]], e
| {{IPA|/e/}}
| [[S]], s
| {{IPA|/s/}}
|-
| [[F]], f
| {{IPA|/f/}}
| [[Š]], š
| {{IPA|/ʃ/}}
|-
| [[G]], g
| {{IPA|/g/}}
| [[T]], t
| {{IPA|/t/}}
|-
| [[H]], h
| {{IPA|/x/}}
| [[U]], u
| {{IPA|/u/}}
|-
| [[I]], i
| {{IPA|/i/}}
| [[V]], v
| {{IPA|/ʋ/}}
|-
| [[Ie]], ie
| {{IPA|/jeː/}}
| [[Z]], z
| {{IPA|/z/}}
|-
| [[J]], j
| {{IPA|/j/}}
| [[Ž]], ž
| {{IPA|/ʒ/}}
|-
| [[K]], k
| {{IPA|/k/}}
|-
|}
 
Nakon raspada [[NDH]] te osnivanjem [[SFRJ|Jugoslavije]] na snagu stupa [[Ljudevit Gaj|Gaj]] - [[Đuro Daničić|Daničić]] abeceda, koja je u uporabi ostala sve do danas.
 
Tek u novije vrijeme vode se rasprave o točnosti i praktičnosti hrvatskog pravopisa i hrvatske abecede, među kojima se najviše ističu prijedlozi [[Ivo Škarić (jezikoslovac)|Ive Škarića]].
 
== Izvori ==
# Ljudevit Gaj ''Kratka osnova horvatsko-slavenskoga pravopisaňa'', Budim, 1830.
# Ljudevit Gaj ''Danica ilirska'', članak ''Prvopis'', Zagreb, 1836.
# Adolf Bogoljub Klaić ''Koriensko pisanje'', Zagreb, 1942.
# Stjepan Babić, Božidar Finka, Milan Moguš, ''Hrvatski pravopis'', Školska knjiga, Zagreb, 1971.
# Stjepan Babić, Božidar Finka, Milan Moguš, ''Hrvatski pravopis'', Školska knjiga, Zagreb, 1994.
# Stjepan Babić, Božidar Finka, Milan Moguš, ''Hrvatski pravopis'', Školska knjiga, Zagreb, 2000.
# [[Lada Badurina]], Ivan Marković, [[Krešimir Mićanović]], ''Hrvatski pravopis'', [[Matica hrvatska]], Zagreb, 2007., ISBN 978-953-150-815-5
 
 
 
== Vidi još ==
*[[Hrvatski narodni preporod]]
*[[Hrvatski jezik]]
*[[Hrvatski pravopis]]
*[[Bečki književni dogovor]]
*[[Kratka osnova horvatsko-slavenskoga pravopisaňa]]
*[[Korienski pravopis]]
*[[Ljudevit Gaj]]
*[[Vuk Karadžić]]
*[[Đuro Daničić]]
*[[Ilirski pokret]]
*[[Ilirska abeceda]]
*[[Ivo Škarić (jezikoslovac)|Ivo Škarić]]
 
[[Kategorija:Pravopis]]