Stjepan Konzul Istranin: razlika između inačica
Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
m lektura |
Nema sažetka uređivanja |
||
Redak 1:
[[Datoteka:Stjepan Konzul Istrijanin (1521-1579) Glasoviti Hrvati 1886.png|thumb|right|'''''Stjepan Konzul Istrijanin'''''<br />([[Ivan Kukuljević Sakcinski|Kukuljević]]: ''Glasoviti Hrvati'', 1886.)]]
'''Stjepan Konzul Istranin''' (Stipan Konzul Istrijan<ref>http://www.istrapedia.hr/hrv/1370/konzul-stipan-istrijan/istra-a-z/</ref>) (* [[Buzet]], [[1521]]. - † vjerojatno [[
Djelovao je kao [[pop glagoljaš]] u [[Stari Pazin|Starom Pazinu]]. Kasnije je prešao na [[protestantizam]]. Zbog toga je 1549. godine prognan iz svoje župe u istarskom Starom Pazinu, pa je bio [[propovjednik]] u [[Ljubljana|Ljubljani]] i [[Kranj]]u. Kad je ojačala katolička obnova, otišao je 1552. godine u Njemačku. Ondje je došao u doticaj s [[Primož Trubar|Primožom Trubarom]] i napokon stupio u službu [[Ivan Ungnad|Ivana Ungnade]] kao prevoditelj, priređivač tekstova i korektor, u početku i slagar hrvatskih kniga u [[Urach]]u, gdje je od [[1561]]. do [[1565]]. radila tiskara koja je izdavala hrvatske protestantske knjige na [[glagoljica|glagoljici]], [[ćirilica|ćirilici]] i [[latinica|latinici]].<ref>Anica Nazor: Knjiga o hrvatskoj glagoljici »Ja slovo znajući govorim...« str. 114-121</ref>
Prema njegovim uputama lijevana su glagoljska slova u Nürnbergu gdje je glagoljicom tiskan Pokusni list (Crabatischer Probzedl). U predgovoru ''Novom testamentu'' Konzul izrijekom kaže da je glagoljska slova dao izraditi ''gledajući na onu staru hrvacku štampu u Brvijalih i Misalih''.
Konzul je bio Ungnadov poslanik. Obilazio je njemačke, austrijske, hrvatske i slovenske krajeve prikupljajući prinose za tiskaru i tražeći moralnu potporu za njezin rad. Konzul je 1561. godine angažirao Antuna Dalmatina za prevoditelja u tiskari. Dalmatin je znao [[grčki jezik|grčki]] i [[hebrejski jezik|hebrejski]], a Konzul slovenski, njemački, [[latinski]] i [[talijanski jezik]].
Stjepan Konzul Istranin i Antun Dalmatin izdali su svoj prijevod Novoga zavjeta u dva dijela tiskan na glagoljici i ćirilici u
[[Datoteka:Glagolica Tübingen 1562.jpg|thumb|Glagoljica Tübingen 1562.]]
Stjepan Konzul Istranin tako je postao prvi prevoditelj Novog zavjeta na [[hrvatski jezik]]. Konzul i Dalmatin pazili su da svi prijevodi budu dotjerani. Osobitu su pozornost poklanjali jeziku, koji je imao biti razumljiv u što većem broju hrvatskih, srpskih i
Rad Stjepana Konzula i Antuna Dalmatina u Urachu toliko se prožimao, ispreplitao i toliko su mnogo zajednički napravili da su ih suvremenici sa zahvalnošću nazivali drugim Ćirilom i Metodom. Jedan od njih je pop [[Vincenc Vernković]] iz Istre (1562.)
Popis glagoljskih knjiga iz Uracha u četiri godine:
Redak 31:
• 1564. Crikveni ordinalic <br>
Nakon ukinuća tiskare u Urachu zbog smrti Hansa Ungnada (27. prosinca 1564.) otišao je u [[Regensburg|Rezno]], gdje je 1568. godine s Antunom Dalmatinom tiskao ''[[Postila|Postilu]]'' u dva dijela.
Djelovao je i među [[gradišćanski Hrvati|
Godine [[1831]]. izašao je u [[Budim]]u posthumni prijevod [[Petar Katančić|Petra Katančića]] u 6 svezaka.
Redak 43:
{{DEFAULTSORT:Konzul Istranin, Stjepan}}
[[Kategorija:Hrvatski književnici]]
[[Kategorija:Hrvatski prevoditelji]]
[[Kategorija:Životopisi, Istra]]
[[Kategorija:Renesansa]]
|