Ivo Hergešić: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
Nema sažetka uređivanja
Nema sažetka uređivanja
Redak 7:
[[Hrvatska književnost|Hrvatsku književnost]] Hergešić je promatrao u kontekstu europske, odn. svjetske književnosti. Sustavno je naglašavao stvaralačku recepciju stranih uzora u hrvatskoj književnosti, ali sustavno naglašava nacionalnu autohtonost hrvatske književnosti.
 
Na hrvatski je preveo, priredio za tisak i popratio pogovorima djela pedesetak stranih pisaca: C.[[Charles Baudelaire]], A.[[Albert Camus]], M.[[Miguel de Cervantes]], [[Dante Alighieri]], G.[[Gustave Flaubert]], J.[[James Joyce]], T.[[Thomas Mann]], L.[[Laurence Sterne]] i dr.
 
Važnija djela: ''Europski romantizam; Poredbena ili komparativna književnost; Književni portreti, I–III.''. Pisao je o [[romantizam|romantizmu]], [[Baudelaire|Baudelaireu]], književnoj situaciji u Francuskoj, o prijevodima i prevođenju, [[Luigi Pirandello|Pirandellu]], hrvatskim tiskovinama, [[Shakespeare|Shakespeareu]], [[Moliere|Moliereu]], [[Goethe|Goetheu]] i dr.