Hitchensova britva: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
riješeno
m uklonjen pleonazam
Redak 12:
Hitchensova britva zapravo je prijevod latinske izreke "[[:q:en:Latin proverbs#Q|Quod gratis asseritur, gratis negatur]]"<ref><span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Jon R. Stone</span>, ''The Routledge Dictionary of Latin Quotations'' (2005.), str. 101.</ref>, koja se naširoko rabi najmanje još od ranog [[19. stoljeće|19. stoljeća]]<ref>e.g. ''[[w:The Classical Journal |The Classical Journal ]]'', Vol. 40 (1829), [http://books.google.com/books?id=EhngAAAAMAAJ&pg=PA312&q=quod+gratis+asseritur+gratis+negatur, str. 312].</ref>, no Hitchensov engleski prijevod fraze učinio ju je poznatijom u [[21. stoljeće|21. stoljeću]]. Ona se rabi, primjerice, za opovrgavanje [[presupozicionalna apologetika|presupozicionalne apologetike]].
 
[[Richard Dawkins]], Hitchensov poznanik i [[ateizam|ateistički]] aktivist, formulirao je pri [[TED (konferencija)|TED]]-u u veljači [[2002.]] drugačiju inačicu istogtog zakona koji ima istu implikaciju:<ref><span class="smallcaps" style="font-variant:small-caps;">Richard Dawkins</span>, [http://www.ted.com/talks/richard_dawkins_on_militant_atheism.html Militant Atheism] - ted.com. Veljača 2002.</ref>
 
{| class="cquote" style="margin:auto; border-collapse: collapse; border: none; background-color: transparent; width: auto;"