Razgovor:Hvalopj'ev S'ūncu: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
Nema sažetka uređivanja
Redak 6:
 
::Sigurno nećemo imati članke za sve ikad štampane knjige sve kad bismo tome i težili, stoga se možemo relaksirati. Prevod s akkadskoga jest relevantan. No lemma o knjizi napisana je slabo: nejasno je je li preveden izvorni klinasti tekst, ili je pak preveden engleski ili neki drugi prepjev. Naime, početni stihovi o siromahu iz Nippura doslovan su prevod engleskoga [https://en.wikipedia.org/wiki/Poor_Man_of_Nippur "Poor Man of Nippur"]. Nadalje, nije prikazan sadržaj knjige, ali se zato fanovski navodi da je knjiga izdana povodom prevodiočeva 90. rođendana (što sam zbog te fanovske konotacije upravo izbrisala). [[Suradnik:Maria Sieglinda von Nudeldorf|Maria Sieglinda von Nudeldorf]] <small>([[Razgovor sa suradnikom:Maria Sieglinda von Nudeldorf|razgovor]])</small> 13:35, 19. siječnja 2014. (CET)
 
:::Prevedeno je izvorno klinopisno orječje. Sličnost njegovoga prvoga prijevoda je ta što je onda još relativno mlad prevoditelj bio pod velikim utjecajom Erice Reiner. Pročitajte uvodnu riječ, tamo sve piše. [[Suradnik:Gorska vila|Gorska vila]] <small>([[Razgovor sa suradnikom:Gorska vila|razgovor]])</small> 19:20, 19. siječnja 2014. (CET)
Vrati se natrag na stranicu »Hvalopj'ev S'ūncu«.