Adamova jabučica: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
 
mNema sažetka uređivanja
Redak 11:
* Vjerojatnija teorija kaže da je naziv Adamova jabučica nastao pogrešnim prijevodom s [[Hebrejski jezik|hebrejskog]] na [[latinski jezik]]. Na hebrejskom naziv glasi ''tappuach ha adam ''što znači <nowiki>''</nowiki>čovjekova jabučica<nowiki>''</nowiki> jer ''adam'' (אדם) znači čovjek. Taj je naziv pogrešno preveden na latinski kao ''pomum Adami ''što doslovno znači <nowiki>''</nowiki>Adamova jabučica<nowiki>''</nowiki>.<ref>"[http://medicine.academic.ru/155/Adam's_apple Adam's apple"]. Medicine.academic.ru. 2014-07-29.</ref>
Latinski medicinski naziv ''prominentia laryngea ''je prvi put upotrijebljen u nomenklaturi ''Basle Nomina Anatomica ''koja je objavljena 1895.<ref>Axel Karenberg, Amor, Äskulap & Co: klassische Mythologie in der Sprache der modernen Medizin, Schattauer, Stuttgart 2006, S. 128-129.</ref>
 
== Literatura ==