Razlika između inačica stranice »Pravopis hrvatskoga jezika/Popis pridjevskih oblika država«

dopuna
(dopuna)
(dopuna)
*Barbados – barbadoski, barbadoški<ref name="MR"/>
*Belgija – belgijski
*Belize – belizeovski<!-- ? -->, belizeanski, belizejski, beliški
*Benin – beninski
*Bjelorusija – bjeloruski
*Grenada – grenadski
*Gruzija – gruzijski
*Gvajana – gvajanski {{fusg|n3n4}}
*Gvatemala – gvatemalski
*Gvineja – gvinejski
*Jordan – jordanski
*Južna Koreja – južnokorejski
*Južni Sudan - južnosudanski
*Južnoafrička Republika – južnoafrički<ref name="MR"/>
 
== K ==
*Kambodža – kambodžanski, kambočki<ref name="VA">[[Vladimir Anić]], ''Rječnik hrvatskoga jezika'', 2. dopunjeno izd., Novi Liber, Zagreb, 1994., ISBN 953-6045-01-X (953-6045-001), str. 337. (kampućijanski, kambočki), str. 1049. (tâjski); {{Crolist|D1940914105}}</ref>
*Kambodža – kambodžanski
*Kamerun – kamerunski
*Kanada – kanadski
*Koreja – korejski
*Kosovo – kosovski
*Kostarika – kostarikanski, rijetko ''kostarički''
*Kuba – kubanski
*Kuvajt – kuvajtski
*Mali – malijski
*Malta – malteški
*Maroko – marokanski, rijetko ''maročki''<ref>[[Radovan Vidović]], ''Jezični savjeti'', Logos, Split, 1983., str. 74. {{NSK-zapis|id=000285062}}</ref> (i prema [[Maroč]], maróčki)
*Maroko – marokanski, maročki
*Mauretanija – mauretanski, mauritanski
*Mauricijus – mauricijski
*Meksiko – meksički, mehički (v. Klaićev Rječnik), mejički<ref name="VR">[[Vatroslav Rožić]], ''Barbarizmi u hrvatskom ili srpskom jeziku'', vlastita naklada pisca, Zemun, 1904., str. 18. {{NSK-zapis|id=000144445}} {{citat|(…) mejikanski, mehikanski, meksikanski), treba reći: Mejičanin, mejički (…)|Rožić, 1904., 18.}}</ref>
*Meksiko – meksički, mehički (v. Klaićev Rječnik)
*Mijanmar – mianmarski, mijanmarski, mjanmarski
*Mikronezija – mikronezijski, mikroneški
*Nigerija – nigerijski
*Nikaragva – nikaragvanski
*Niue – niueški, niueanski
*Nizozemska – nizozemski
*Norveška – norveški
*Novi Zeland – novozelandski, zelandski<ref>[[Lana Hudeček]], [[Milica Mihaljević]], [[Luka Vukojević]], u redakciji izvršnoga uredništva, ''Hrvatski jezični savjetnik'', Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Pergamena, Školske novine, Zagreb, 1999., ISBN 953-6637-03-0, str. 1625. (zelandski prema Novi Zeland), str. 1463. (tožanski), {{Crolist|id=D1990624082}}</ref>
 
== NJ ==
 
== S ==
*Salomonski Otoci – salomonskootočni, solomonskootočni, salamunskiotočni
*Salvador – salvadorski
*San Marino – sanmarinski<ref name="MR"/>
*Saudijska Arabija – saudijski
*Samoa – samoanski
*Sejšeli – sejšelski
*Senegal – senegalski
*Sijera Leone – sijeraleonski<ref name="MR"/>
*Singapur – singapurski
*Sirija – sirijski
*Švedska – švedski
*Švicarska – švicarski
*Škotska - škotski {{fusg|n2}} {{fusg|n3}}
 
== T ==
*Tadžikistan – tadžikistanski, tadžički
*Tajland – tajlandski, tajski<ref name="VA"/>
*Tajvan – tajvanski
*Tanzanija – tanzanijski; tanganjički (prema [[Tanganjika]])
*Togo – togoanski, tožanski
*Tonga – tonganski
*Trinidad i Tobago – trinidadtobaški<ref name="HNB"/>
*Tunis – tuniski, tuniški
*Tunis – tuniski, tuniški<ref>Željko Jozić, gl. ur., ''Hrvatski pravopis'', Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb, 2013., ISBN 978-953-7967-07-9 (1. internetsko izd.), ISBN 978-953-7967-04-8 (meki uvez), str. 446.</ref>
*Turkmenistan – turkmenistanski, turkmenski
*Turska – turski
*Tuvalu – tuvalski<!-- ? -->, tùvaluskī, tuvaluški, tuvaluanski
 
== U ==