Drug: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
→‎Nepolitičko značenje: Ovo je najblaži oblik moje ljutnje. Druže.
m →‎Nepolitičko značenje: Objektivnije. Štoviše, točnije i preciznije.
Redak 8:
U socijalističkoj Hrvatskoj često je korištena u nepolitičkom značenju ''kolega'' ili ''suradnik'', u čemu je slična njemačkom ''Kamerad'', odnosno engleskom ''fellow'', ''companion'' ili ''mate''. Npr. ''školski drug'' (''Klassenkamerad'', ''classmate''), ''ratni drug'', ''drug iz vojske'' (''fellow soldier''). Dakle, riječ je u osnovi označavala suradnika (ili supatnika) na poslu, u školi, zatvoru ili u vojsci.
 
Drugo značenje imenice ''drug'' je ''poznanik'' (''znanac''), odnosno netko s kime se družimo, ali ipak nismo u jako dobrim odnosima - odnosno nismo prijatelji. Ovo značenje imenica ''drug'' je donekle zadržala u drugim državama ex Jugoslavije (Sr, BiH, CG), iako se i tamo sve češće kao zamjena koristi ''drugar''. U današnjoj Hrvatskoj u ovom značenju riječ ''drug'' praktičnorijetko se ne koristi,{{nedostaje. izvor}} a kaoKao zamjena donekle se koristi [[anglizam]] ''frend'', doduše isključivo sjeverno od [[Dalmacija|Dalmacije]]., gdje riječi ''drug'' i ''družiti se'' i dalje nailaze na širu promjenu u odnosu na ostatak Hrvatske.
Interesantno je da se glagol družiti i dalje (normalno) koristi u Hrvatskoj dok se riječ koja označava onog s kim se družimo - ''drug'' - ne koristi, zbog političkih asocijacija na komunizam.
 
== Političko značenje ==