Matija Petar Katančić: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
m uklonjena kategorija Arheolozi; dodana kategorija Hrvatski arheolozi uz pomoć dodatka HotCat
Nema sažetka uređivanja
Redak 6:
[[Prevoditelj]] je prvog cjelovito tiskanog [[Sveto pismo|Svetog pisma]] na [[hrvatski jezik]]. Prijevod je objavljen [[1831]]. prvi put.
 
Katančić je u književnosti bio predstavnik kasnog [[Pseudoklasicizam|pseudoklasičnog]] pjesništva. Hvalospjeve piše po ugledu na [[Horacije|Horacija]], a pastirske pjesme po ugledu na [[Stara Grčka|grčko]] i [[Stari Rim|rimsko]] bukolsko pjesništvo. Njegove prigodničarske [[Latinski jezik|latinske]] pjesme, napisane po uzoru na Horacija i izdane skupa s njegovim hrvatskim pjesmama u zbirci ''Jesenski plodovi'' (''Fructus autumnales'', [[1791.]]), pokazuju da je bio temeljito klasički obrazovan itete da je bio izvrstan verzifikatorversifikator.
 
Bivajući izvrstnim poznavateljem [[Starogrčka književnost|klasične grčke]] i [[Rimska književnost|rimske književnosti]], pokušavao je unijeti u jezik i latinske metričke oblike, odnosno stvoriti umjetničke pjesme prema latinskim uzorima. U raspravi ''Kratka bilješka o [[prozodija|prozodiji]] ilirskoga jezika'' (''Brevis in prosodiam Illyricae linguae animadversio'', [[1791.]]) dao je nekoliko zanimljivih [[metrika|metričkih]] obrazaca po ugledu na stare klasike, pokazavši izvrsno poznavanje grčke i rimske [[Mitologija|mitologije]] i književnosti. U svojoj drugoj [[književna teorija|književnoteorijskoj]] raspravi, pod naslovom ''Knjižica o ilirskom pjesništvu izvedena po zakonima estetike'' (''De poesi Illyrica libellus ad leges aestheticae exactus'', [[1817.]]) prvi razmatra [[Hrvatska književnost|hrvatsku književnost]] s [[Estetika|estetičkog]] stajališta.