Strojno prevođenje: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
Addbot (razgovor | doprinosi)
m Bot: Migrating 62 interwiki links, now provided by Wikidata on d:q79798 (translate me)
Nema sažetka uređivanja
Redak 2:
 
== Proces ==
Sličan proces je ljudsko prevođenje tekstova, u kojem čovjek koji poznaje oba jezika - polazni i ciljni, prevodi tekst. Mana takvog pristupa je što je za prevođenje velike količine tekstova potrebno puno vremena, odnosno koristiprimjenjuje se jedinica prevoditelj/sati (dva čovjeka će obaviti istu količinu posla u dvostruko kraćem vremenu).
 
=== Pretpostavke ===
UkolikoAko postoje dobro definirane [[gramatika|gramatike]] oba jezika, onda izrada programa za prevođenje predstavlja onoliko obiman posao koliko su gramatike složene, no uvijek je to samo pitanje vremena, ne i izvedivosti, tj. problem je rješiv.
 
=== Rezultati ===
Redak 17:
Problemi su obično:
 
* fraze (dijelovi rečenice ili cijele rečenice koje se ne mogu doslovno prevoditi, nego moraju bitise uvrštenimoraju uvrstiti u bazu podataka jezika kao i svaka druga riječ)
* višeznačnice i njihovo prepoznavanje