Tisuću i jedna noć: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
Dexbot (razgovor | doprinosi)
m Removing Link FA template (handled by wikidata)
manja dorada
Redak 1:
{{dz|[[Tisuću i jedna noć (TV serija)]]}}
[[Datoteka:Arabian nights manuscript.jpg|mini|250px|Dvije stranice najstarijega sačuvanoga rukopisa ''Arapskih noći'' iz [[14. stoljeće|14. stoljeća]] ([[Sirija]], Galland, Nacionalna knjižnica u [[Pariz]]u)]]
 
[[Datoteka:Ferdinand Keller - Scheherazade und Sultan Schariar (1880).jpg|mini|250px|[[Ferdinand Keller (slikar)|Ferdinand Keller]]: ''Šeherezada i sultan Šahrijar'' ([[ulje na platnu]], 1880.)]]
 
'''Knjiga Tisuću i jedne noći''' ([[Perzijski jezik|perzijski]]: هزار و یک شب ''Hazār-o Yak Šab'', [[Arapski jezik|arapski]]: كتاب ألف ليلة وليلة ''Kitāb 'Alf Layla wa-Layla'', [[Turski jezik|turski]]: ''Binbir Gece''), također poznata kao '''''Tisuću i jedna noć''''', ''1001 Arapske noći'' (''Arapske noći''), uokvirena je brojnih autora. Iako originalna verzija nikad nije pronađena, nekoliko verzija datira njezino porijeklo negdje između [[800.]] i [[900.]] godine.
Line 6 ⟶ 7:
Ono što je, kao kod uokvirenih novela, isto u svim pričama ''Tisuću i jedne noći'' jest osnovna priča o [[Perzija|perzijskom]] kralju Šahrijaru ([[perzijski]]:شهريار ''Šahrijār''), i perzijskoj kraljici [[Šeherezada|Šeherezadi]] ([[perzijski]]: شهرزاد ''Šahrzād'') koja svom mužu 1001 noć priča priče prekidajući ih na najzanimljivijem dijelu kako bi odbila njegovu namjeru da ju ubije. Kralj Šahrijar, otkrivši nevjernost svoje bivše žene, daje ju ubiti i proglašava sve [[žene]] nevjernima. Nakon toga se ženi nizom [[djevica]] samo kako bi ih sve dao ubiti sljedećeg jutra. Šeherezada se pristane [[brak|udati]] za njega i, na njihovu bračnu noć, ispriča mu priču ali ju ne završi. Kralj je tako prisiljen da je održi na životu dok ne čuje kraj priče. Sljedeće noći, čim je završila prvu, [[Šeherezada]] započne novu priču, koju ne završi, i tako kroz 1001 noć.
 
Neke od priča iz "Tisuću i jedne noći", poput ''Aladinove čarobne lampe'', ''Ali Babe i četerdeset razbojnika'' ili ''Sedam putovanja SidnbadaSindbada moreplovca'', koje su gotovo sigurno originalne [[orijent]]alne narodne priče, nisu dio Arapskih noći, već su ih u kolekciju dodali [[Antoine Galland]] i drugi europski prevoditelji[[prevoditelj]]i. Inovativan i bogat poetični govor, [[Pjesma|pjesme]], lamentacije, napjevi, [[Himna|himne]], [[Molitva|molitve]], hvale i [[Zagonetka|zagonetke]] Šeherezade i likova njene priče jedinstveni su u arapskoj verzijiinačici knjige.
 
== Vanjske poveznice ==
*[http://www.enciklopedija.hr/Natuknica.aspx?ID=61464 LZMK / Hrvatska enciklopedija: Tisuću i jedna noć]
*[http://www.najboljeknjige.com/content/knjiga.aspx?BookID=566 www.najboljeknjige.com – Tisuću i jedna noć]
 
[[Kategorija:Svjetska književnost]]