Čudnovate zgode šegrta Hlapića (1997.): razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
Nema sažetka uređivanja
Nema sažetka uređivanja
Redak 33:
Uz japanski [[Princeza Mononoke|Princezu Mononoke]] [[Hayao Miyazaki|Hayaoa Miyazakija]] bio je jedini kandidirani animirani film u toj kategoriji te godine.<ref name=oscar/> Ni jedan od njih dvoje nije osvojio Oscara.
 
Popularnost filma i međunarodni uspjeh dovela je do naknadne produkcije televizijske crtane serije od 26 epizoda ''[[Hlapićeve nove zgode]]'' krajem 1990-ih, ali u inozemnoj produkciji, bez ikakva udjela hrvatskih autora.<ref name=kidscreen>{{cite web|url=http://www.kidscreen.com/articles/magazine/19991101/27100.html|title=Up next: What's developing in kids' production|author=Staff|date=1. studenoga 1999.|accessdate=25. veljače 2009.|work=Kidscreen|language=engleski|publisher=Brunico Communications Inc|quote=HaffeDiebold{{sic}} and Croatia Film let Lapitch loose}}</ref><ref name=vjesnik-2>{{cite web|url=http://www.vjesnik.com/html/1999/12/05/Clanak.asp?r=kul&c=3|last=Buterin|first=Antun Krešimir|title=Scenarij za seriju o našem šegrtu Hlapiću rade Britanci, a crtaju ga Koreanci!|language=|date=15. veljače 1999.|accessdate=12. ožujka 2009.|publisher=Vjesnik d.d}}</ref><ref name="marušić2"/> ''Nove zgode'' nisu bile ni približno tako kvalitetne kao izvorni serijal.<ref name=marušić1>{{cite web|url=http://www.matica.hr/vijenac/206/Inozemni%20%C5%A1tanceraj/|last=Marušić|first=Joško|title=Alkemija animacije: Hlapićeve nove zgode. Zar smo doista prvog Oscara za animirani film izvan Amerike dobili uzalud|language=|date=24. siječnja 2002.|accessdate=31. kolovoza 2015.|publisher=Vijenac, Matica hrvatska||quote=Serija se ne razlikuje od stotine sličnih televizijskih ljiga koje štancaju vrijedni dalekoistočni crtači radeći za šaku riže.}}</ref> Nastavak je dobio opravdane kritike dobio je zbog toga što hrvatski umjetnici animiranog filma nisu dobili nikakvu ulogu u izradi novog serijala. <ref name="marušić2">{{cite web|url=http://www.matica.hr/vijenac/206/Inozemni%20%C5%A1tanceraj/|last=Marušić|first=Joško|title=Alkemija animacije: Hlapićeve nove zgode. Zar smo doista prvog Oscara za animirani film izvan Amerike dobili uzalud|language=|date=24. siječnja 2002.|accessdate=31. kolovoza 2015.|publisher=Vijenac, Matica hrvatska||quote=zar smo doista prvog Oscara za jedan animirani film izvan Amerike dobili uzalud, zar je fikcija činjenica da je između osamdeset najboljih animiranih filmova u povijesti animacije čak osam iz Zagreba, da se u Vlaškoj ulici filmu učio Martin Scorsese (pitajte Borda ako ne vjerujete meni), da su se ovamo dolazili pokloniti Preston Blair i Frank Thomas? Zar smo doista bolesni, lijeni i glupi da u toj hiperprodukciji mi nismo mogli napraviti barem jedan scenarijić, poneku pozadinu, layout ili koju minuticu animacije, ako smo već nedostojni nešto režirati?}}</ref>
 
Veljače 2000. prvi put prikazan je na sjevernoameričkom kontinentu kao prvi u nizu u emisiji "Movie Matinee" [[Sony Wondera]]. [[Disney Channel]] prvi ga je put prikazao na američkoj kabelskoj televiziji nešto poslije istog mjeseca.<ref name=billboard>{{cite web|url=http://www.allbusiness.com/retail-trade/miscellaneous-retail-retail-stores-not/4643984-1.html |last=McCormick|first=Moira|title=Child's Play: 'Cinderelmo' Gets Royal Treatment From Sony Wonder|date=5. veljače 2000.|language=engleski|accessdate=2. ožujka 2009.|work=[[Billboard]]|publisher=Nielsen Business Media (via AllBusiness.com)}}</ref>
Redak 45:
 
Te 1997. Croatia film udružio se s njemačkim HaffaDieboldom, podružnicom [[Constantin Medien|Constantin Mediena]] i televizijskom postajom [[ProSieben]] radi kreiranja '''nove verzije''' crtanog filma za međunarodno tržište.<ref name=kidscreen/><ref name=vjesnik-2/> Uz nekoliko '''izmijenjenih prizora''' i '''ponovno napravljenog završetka''', ova je verzija sinkronizirana za njemačko govorno područje, prije nego je prodana u 70 teritorija diljem svijeta.<ref name=vjesnik-2/> Švedska [[TV1000]] bila je među prvim postajama koja je emitirala HaffaDieboldovu verziju na televiziji pod naslovom ''Lapitch den lilla skomakaren''.<ref name=vjesnik-2/><ref>{{cite web |url=http://smdb.kb.se/catalog/id/000020193|title=TV: [Stockholm, TV1000, 1997-12-30--1997-12-31<nowiki>]</nowiki>|date=prosinac 1997.|work=SLBA katalog|publisher=[[Swedish National Archive of Recorded Sound and Moving Images]]/Statens ljud- och bildarkiv (SLBA)|language=švedski|accessdate=29. ožujka 2009.}}</ref>
Za englesko govorno područje glasovi su snimljeni u Vancouveru u Britanskoj Kolumbiji, u Koko Productionsu i [[Ocean Productions|Airwaves Sound Designi]]; Rainmaker Digital Pictures rukovala je postprodukcijom. U ovoj je verziji kanadska glumica Cathy Weseluck posudila glas Hlapiću.<ref name=animenorth>{{cite web|url=http://www.animenorth.com/an05/Guests/CathyWeseluck.html|title=Guest page for Cathy Weseluck|year=2005|accessdate=11. ožujka 2009.|publisher=Anime North}}</ref>
 
== Glasovi ==