Metafora: razlika između inačica
Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
vraćena kategorija |
Nema sažetka uređivanja |
||
Redak 1:
'''Metafora''' ([[grčki jezik|grč.]] ''meta'' = promjena, ''pherein'' = nositi; μεταφορά = prijenos) skraćena je
<blockquote>''Metafora je semantička preinaka osnovnih značenjskih jedinica koju uzrokuje, odnosno indicira kontekst od njih bitno različit.'''' ([[Ante Stamać]])</blockquote>
== Metafora u poeziji ==
▲* [[Ivan Gundulić]], „Suze sina razmetnoga”
<blockquote><i>
Ah, sad imam pamet hitru,<br>
Line 19 ⟶ 15:
</i></blockquote>
▲* [[Tin Ujević]], „Svetkovina ruža”
<blockquote><i>
'''Ruže su munje misli, '''one su u srce strijela''',<br>
Line 28 ⟶ 23:
</i></blockquote>
▲* [[William Shakespeare]], „Kako vam je drago”
<blockquote><i>
'''Cijeli je svijet pozornica'''<br>
Line 38 ⟶ 32:
== Metafora u govoru ==
Neke su metafore postale frazama koje više i ne primjećujemo. Ako se neka metafora često rabi, govornici je prestaju gledati kao metaforu:
:''jagodica'' (prsta) - umanjenica od imenice ''jagoda''
Line 44 ⟶ 37:
:''ogranak'' (poduzeća) - manja grana koja se odvaja od veće grane
:''umoran'' - od glagola ''umoriti'', ubiti
No, metaforički su [[frazem]]i česti i u svakodnevnome, kolokvijalnome govoru.
:''mačji kašalj, Potemkinova sela, mirna Bosna, sezona kiselih krastavaca''
Ili pak u oznakama karakternih osobina:
|