Ukrajinski jezik: razlika između inačica
Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
uklanjanje izmjene 4576212 suradnika 151.18.22.101 (razgovor) |
Nema sažetka uređivanja |
||
Redak 33:
{{glavni|Rusifikacija Ukrajine}}
Jezik se očuvao unatoč nekoliko razdoblja kroz koja je bio službeno zabranjivan od strane poljske i ruske vlasti, a za sovjetske vlasti je bio izložen jakoj [[rusifikacija|rusifikaciji]]<ref name="Babyn jar">[http://www.matica.hr/Vijenac/vijenac328.nsf/AllWebDocs/Li3kdf Vijenac br. 328/2006.] Nives Opačić: Babyn Jar – stari i novi prijepori, 12. listopada 2006.</ref>, pa su primjerice, ukrajinska vlastita imena u [[hrvatski jezik]] dolazila u ruskoj inačici<ref name="Babyn jar"
Priznatost ukrajinskog jezika među stručnjacima u svijetu gdje je za svoju kvalitetu postigao iznimno treće mjesto, iza talijanskog i francuskog,<ref>[http://www.passivhaus-info.org/ukrainian/sesna/genlang.html It's third fine language all over the world (after French and Italian).]</ref> natjerale su službenu [[SSSR|sovjetsku]] politiku da tek deklarativno promjeni svoja posve antiukrajinska raspoloženja kada je u pitanju ukrajinski jezik. Po novome u sklopu sovjetske [[Rusifikacija|rusifikacijske]] politike ukrajinski jezik je propagiran kao »arhaičan jezik« (starinski jezik), u praksi češće kao »manje vrijedan« jezik iz ruralnih sredina, obzirom da su ukrajinski gradovi već krajem 19. stoljeća bili uglavnom [[Rusifikacija|rusificirani]]. Iz istih razloga mnoge mlade generacije [[Ukrajinci|Ukrajinaca]], učile su u školama i institucijama isključivo [[ruski jezik]] koji je bio služben i predstavljen kao internacionalan. To je također razlog da se ukrajinski jezik posebno očuvao kroz kulturnu tradiciju ruralnog stanovništva: folklorne pjesme, ugledne kompozitore i pisce.
|