Mihovil Kombol: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
ispravak
dopuna
Redak 32:
 
Kao prevoditelj poznat je po svom prijevodu [[Dante]]ove ''Božanske komedije'' (samostalno i u suprijevodu sa [[Mate Maras|Matom Marasom]], [[Olinko Delorko|Olinkom Delorkom]], [[Mirko Tomasović|Mirkom Tomasovićem]] i inima), [[Goethe]]a...
 
== Nagrada ==
 
[[Matica hrvatska]] je 1999. godine imenovala Nagradu "Mihovil Kombol" za izniman doprinos u prevođenju svjetske kulturne i znanstvene literature na hrvatski jezik - Kombolovim imenom. Neki od dobitnika su:
 
* [[Mirko Tomasović]] za 2009. godine, za prijevod junačkog spjeva "Oslobođeni Jeruzalem" [[Torquato Tasso|Torquata Tassa]].<ref>[https://www.culturenet.hr/default.aspx?id=32424 www.culturenet.hr], ''Nagrade Matice hrvatske (MH) za 2009. ... Nagradu "Mihovil Kombol" za izniman doprinos u prevođenju svjetske kulturne i znanstvene literature na hrvatski jezik dobio je romanist Mirko Tomasović za prijevod junačkog spjeva "Oslobođeni Jeruzalem" Torquata Tassa. Po Maroevićevim riječima, Tomasović je nadahnuto na hrvatski jezik preveo Tassove stihove, poštujući semantičku točnost te čistoću i zvučnost biranih srokova.'', [[HINA]], objavljeno 30. lipnja 2010., pristupljeno 12. kolovoza 2018.</ref>
* [[Mislav Ježić]] za 2010. i 2011. godinu, za prijevod ''Amarusataka''.<ref>[http://www.politikaplus.com/novost/59064/urucene-nagrade-matice-hrvatske-za-2010.-i-2011.-godine www.politikaplus.com], ''Nagrada "Mihovil Kombol" za prevodilački rad uručena je za prijevod knjige "Amarusataka/amarukina - stotina prizora ljuvenih", u nakladi ArTresor naklade. Knjigu je sa sanskrta preveo Mislav Ježić, a prema obrazloženju recenzenta Tonka Marojevića riječ je o jednom od tri najveća literarna djela na sanskrtu.'', [[HINA]], objavljeno 18. lipnja 2012., pristupljeno 12. kolovoza 2018.</ref>
 
== Izvori ==