Tetragram: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
Dubby (razgovor | doprinosi)
Redak 20:
 
Hrvatski prijevodi Svetog pisma slijedili su običaj prisutan u [[Katolička Crkva|Katoličkoj Crkvi]] da se ovo ime prevodi riječju „Gospodin“, a nekad i „Bog“, ovisno o kontekstu. To je do danas ostalo pravilo u liturgijskim tekstovima Katoličke Crkve u Hrvata. Ipak, u prijevodu Biblije iz [[1968]]. (tzv. ''Zagrebačka Biblija'', Stvarnost, Zagreb) ovo se ime donosi kao „Jahve“, što je u skladu s posljednjim znanstvenim istraživanjima o mogućim izgovorima toga imena. Isti oblik ovo ime ima i u ''Jeruzalemskoj Bibliji'' (Kršćanska sadašnjost, Zagreb 1994.)
 
== Vidi također ==
* [[Jehovini svjedoci]]
 
 
[[Kategorija:Judaizam]]