A Portuguesa: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
SieBot (razgovor | doprinosi)
m robot Dodaje: el:A Portuguesa
Nema sažetka uređivanja
Redak 51:
Contra as injúrias da sorte."
 
=== PrijevodHrvatski na engleskiprijevod ===
Plemeniti ljudi, morski junaci,
''Prva kitica:''
hrabri, besmrtni, narode,
danas opet sviće
portugalski sjaj.
Iz magle uspomena,
Domovino, osjeti glasove
velikih si predaka
koji će te dovesti pobjede!
 
''Refren:''
"Heroes of the sea, noble people,<br>
Na oružje, na oružje,
Valiant and immortal nation,<br>
preko zemlje, preko mora,
Arise today once more<br>
na oružje, na oružje,
The splendour of Portugal.<br>
borimo se za Domovinu!
From out of the mists of memory,<br>
Protiv topova, stupamo, stupamo!
Oh Homeland, feel the voices<br>
Of your great forefathers<br>
That shall lead you on to victory!"
 
Uzdigni nesavladivu Zastavu
''Refren:''
na živo svjetlo svoga neba!
Cijelom zemljom Europa vrišti:
,,Portugal nije uništen,
poljubi svoju sretnu zemlju,
Ocean, huku ljubavi,
tvoje je pobjedonosno oružje
nove svijetove dalo Svijetu!
 
Pozdrav Suncu koje izlazi
"To arms, to arms<br>
nad sretnom budučnošću,
Over land and over sea!<br>
neka jeka napada
To arms, to arms<br>
bude znak uskrsnuća.
To fight for our Homeland!<br>
Zraka te snažne zore
Against the cannons, we march, we march!"(*)
poput majčinih je poljubaca.
To nas čuva i brani
od Fortuninih udaraca.
 
''Druga kitica:''
 
(*) U originalu: ''Contra os Bretões, marchar, marchar.'' AgainstProtiv theBritanaca Britonsstupamo, we march, we marchstupamo.
"Hoist the unconquerable Flag,<br>
In the living light of your sky!<br>
Europe cries out to the all of the land:<br>
Portugal did not perish<br>
Kiss the soil jolly of yours<br>
The Ocean, roars of love,<br>
And your winning arm<br>
Gave new worlds to the World!"
 
''Treća kitica:''
 
"Salute the Sun that rises<br>
Over a smiling future;<br>
Let the echo of an offense<br>
Be the sign for resurrection.<br>
Rays of that strong dawn<br>
Are as mother kisses,<br>
That keep us, and hold us,<br>
Against the injuries of luck."
 
(*) U originalu: ''Contra os Bretões, marchar, marchar.'' Against the Britons, we march, we march.
 
{{Himne europskih država}}