Razgovor:Mahniti Orlando: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
komentar
Nema sažetka uređivanja
Redak 2:
 
:nemam pojma koji bi naslov bio prikladaniji, ali nisam nikad čuo za "mahnitog" orlanda --'''[[Suradnik:Zhile|<font color="green">z</font><font color="green">h</font><font color="#FCC200">i</font><font color="green">l</font><font color="green">e</font>]][[Razgovor sa suradnikom:Zhile|<font color="#FCC200">™</font>]]''' 12:02, 11. veljača 2009. (CET)
::Trenutno nemam knjigu kod sebe, ali evo ti linka ka biografiji choveka kog sam parafrazirao - http://info.hazu.hr/ivo_franges_biografija
::Prema njegovim rechima, razlog zbog koga (skoro) svi tumachi iz srpsko-hrvatskog dijasistema "Orlando furioso" chitaju kao "Besni Orlando" je Andjelinovicev prevod iz sredine XX veka(ne znam tachnu godinu izdavanja), iako za taj "bes" iz prevoda nema opravdanja u tekstu... odnosno, da je kontekstualno "furioso" bolje prevesti kao "mahniti". --[[Suradnik:PrimEviL|<font color="black">P</font><font color="red">rim</font><font color="black">E</font><font color="red">vi</font><font color="black">L</font>]] | [[Razgovor sa suradnikom:PrimEviL|<font color="blue">pismonoša</font>]] 18:17, 11. veljača 2009. (CET)
Vrati se natrag na stranicu »Mahniti Orlando«.