Razgovor sa suradnikom:SpeedyGonsales/Arhiv 14: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
Novi odlomak: Kristijanović
Novi odlomak: Handikarate
Redak 1.008:
 
Zdravo! Pisal sem pismo enemu profesorju teologije, Danijelu Berkoviću, ker ne internetu sem videl, da se je ukvarjal s prevodom Maksimilijama Vrhovca. Rekel sem njemu, da zaradi raziskovanja prekmurskega Svetega Pisma iščem kajkavske prevode, pa doma poskusimo zopet prevesti Sveto Pismo s pomočjo kajkavskih prevodov, ki so jih pisali Vid Balog in stari pisatelji. Gospod Berković je bil voljan pa mi dal prevod 61. psalmov v kajkavščini, ker sem rekel da k Novi Zavezi imam že Balogov prevod, samo psalmov nimam. Psalme je Ignac Kristijanović prevedel in malo sem pogledal podatke o njem. [http://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=55606&lang=en 1] Josip Percan je napisal, da je Kristijanović prevedel in tudi izdal prevod Jone, Tobije in Judite v kajkavščini. Nisem hotel utrujati gospoda Berkovića, zato nisem ga vprašal o drugih prevodih, čeprav k Novi Zavezi želimo dodati tudi prevod Tobije in Jone, ker sta kratki knjigi. Kaj misliš, ali v zagrebški knjižnici ohranijo te prevode? Ker nisem našel kakšne bibliografije o njih na internetu. Percin tako piše naslov prevodov, da ''Knyiga Tobiasha iz Szvetoga Piszma Ztaroga Zakona na horvatzki jezik'' in ''Knyiga Ruthe i Jonasha proroka iz Szvetoga Piszma Ztaroga Zakona na horvatzki jezik preneshena,'' ampak tako ne najdem jih na internetu. [[Suradnik:Doncsecz|Dončec]] <small>([[Razgovor sa suradnikom:Doncsecz|razgovor]])</small> 11:03, 14. siječnja 2011. (CET)
 
== Handikarate ==
 
Poštovani. bila bi mi izuzetna čast prisustvovati skupu.Postoji velika vjerojatnost da ću doći. Moram nekako sve ukomponirati jer već naredni tjedan imam seminar i izbornu skupštinu Hrvatskog karate saveza[[Suradnik:Küfner|Küfner]] <small>([[Razgovor sa suradnikom:Küfner|razgovor]])</small> 00:06, 15. siječnja 2011. (CET)
Vrati se natrag na suradničku stranicu »SpeedyGonsales/Arhiv 14«.