Latinizam: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
{{prijevod}}
Nema sažetka uređivanja
Redak 1:
'''Latinizmi''' su [[posuđenice]] i [[usvojenice]] u [[hrvatski jezik|hrvatskom jeziku]] koje potječu iz [[latinski jezik|latinskogjezika]].
{{prijevod}}
 
 
Latinizama ima punu u Srpsko-hrvatskom (srpskom, hrvatskom, bosanskom) jeziku. To su rijeci uzete iy latinskog jezika da bi popunile nedostatak rijeci naseg jezika, za neke ima zamjena, odnosno formirana je rijec naseg jezika koja ima isto znacenje, ali se ne upotrjebljava koliko se upotrjebljava latinizam. primjeri latinizma su: literatura, formula, akcepcija, akcesija, aklimatizacija, donor, estimacija, estuarij, piscina itd.
 
LITERATURA:
==Latinizmi u hrvatskome jeziku==
Bratolub Klaić ˝Veliki rječnik stranih riječi˝ Zora, Zagreb 1966.
 
Latinizama ima zaista mnogo, ne samo u hrvatskome jeziku, nego i u ostalim europskim jezicima. Latinizmi se zajedno s [[grecizam|grecizmima]] nazivaju '''europeizmi''' ili '''internacionalizmi''', budući da su ti [[leksem]]i rašireni u brojnim jezicima.
 
Latinski se izričaj može osjetiti u riječima poput ''dekoracija, estimacija, impotencija, kontemplacija, kompozicija, memorija, prohibicija...''' itd., a za njih imamo i odgovarajuće hrvatske zamjene.
 
No, česte su i [[usvojenice]] koje su se vrlo dobro prilagodile hrvatskome jeziku:
:''civil, doktor, formula, horor, humus, literatura, škola...
 
 
 
{{stub-jezik}}
[[Kategorija: Posuđenice]]
 
 
<!-- interwiki -->
 
[[en:Latinism]]
[[sv:Latinism]]