Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
uputa
Zhmr (razgovor | doprinosi)
Nema sažetka uređivanja
Redak 37:
::::U članku piše "službeno Republika Kazakstan", dakle na hrvatskom, a ne da je takav službeni naziv na kazačkom (Қазақстан Республикасы) ili ruskom (Республика Казахстан). A za jezik sam prije preimenovanja išao provjeriti i dobio preko Google-a članke "Kazačka abeceda" na hr.wikipedia i "Kazački jezik" na hr.wiktionary, znači prije mojih promjena već su postojale ove stranice.
::::: Od New York i York pridjevi bi trebali biti newyorčki i yorčki, dok se u hrvatskome ustalilo newyorški i yorčki (ovaj drugi oblik je rijedak ali pravilan). Iako je službeno Kazahstan, meni bolje zvuči kazački jezik odnosno pridjev kazački, i u to nemam namjeru dirati. Jezik nije uvijek "po špagi", molim za razumijevanje. [[Suradnik:SpeedyGonsales|<font color="blue">Speedy</font>]][[Razgovor sa suradnikom:SpeedyGonsales|<font color="gray">Gonsales</font>]] 18:16, 23. ožujka 2013. (CET)
::::::Nisam ja htio raditi po špagi, nego je u članku "Kazakstan" pisalo (i još uvijek piše) da je službeno ime "Republika Kazakstan". Ispada da je to službeni hrvatski naziv, kazačka i ruska verzija su navedene drugdje i drugačije su. I otkad je pravilno "newyorški" , a ne "njujorški"??? Članak "Kazački jezik" je već vratio na "kazaški" netko drugi. [[Suradnik:Zhmr|Zhmr]] <small>([[Razgovor sa suradnikom:Zhmr|razgovor]])</small> 18:21, 23. ožujka 2013. (CET)