Josip Tabak: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
Modra (razgovor | doprinosi)
Biografija Josipa Tabaka
 
Modra (razgovor | doprinosi)
m tipfeleri
Redak 9:
Stručnjak za književno prevođenje kojime se bavi od pedesetih godina dvadesetog stoljeća, Tabak je obogatio hrvatsku kuturu prevevši ili redigirajući preko osamdeset vrijednih proznih, klasičnih i modernih djela s niza germanskih i romanskih jezika ([[Herman Melville|Melvilleov]] ''Moby Dick'', [[Alphonse Daudet|Daudetove]] ''Priče iz mog mlina'', De Amicisova ''Srca'', [[Hans Christian Andersen|Andersenove]] ''Priče i bajke'', djela [[Anatole France|Francea]], Perraulta i [[Jack London|Londona]]), kao i djela iz portugalske, nizozemske, flamanske, norveške i brazilske književnosti, koja je Tabak velikim dijelom samostalno otkrivao.
 
Možda najpoznatiji po radu na [[Miguel de Cervantes Saavedra|Cervantesovu]] [[Don Quijote|Don Quijoteu]], djelu kojukoje je na hrvatski preveo Iso Velikanović, a Tabak desetljećima redigirao kako bi ga doveo do savršenstva, te- danas se Tabakov ''Don Quijote'' smatra jednim od najboljih prijevoda na hrvatski uopće.
 
Također značajan prevoditeljski i urednički doprinos dao je na izdanju [[Biblija|Biblije]] iz 1968. godine, radeći prema hebrejskom originalu.