Razgovor:Der Stürmer

Zadnji komentar: Gdje je nestala duša svijeta, prije 14 godina u temi Prevod naziva
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Der Stürmer.
Rad na člancima
Pismohrane:

Mislim, da je prijevod imena ovog časopisa zapravo JURIŠNIK. Jer, to je doslovni prijevod imena, a negdje mi "zvoni" kao da se i kod nas taj naziv koristio. Preimenovati ime članka?? Branka France 14:22, 25. srpnja 2006. (CEST)Odgovor

Mislim da bi članak trebao imati naslov "Der Stürmer"; to je najbolje rješenje je na hrvatskom prijevod sporan, a na ostalim Wikipedijama je korišten originalni naziv na njemačkom. Također mislim da u enciklopedijskim člancima ne bi trebalo biti rečenica kao što je: Nasljednik je časopisa Ostara, kojeg je početkom 20. stoljeća uređivao zli Lanz von Liebenfels. --Sablja 16:04, 30. kolovoza 2006. (CEST)Odgovor

Tako je! uredi

Ja bih isto preveo Napadač, ali zato što se riječ Stürmer sada samo koristi u nogometu, a Sturm može biti Oluja ili Napad. Ako se preimenuje, barem ostaviti originalni naziv sa REDIRECT-om --Borovino 14:26, 25. srpnja 2006. (CEST)Odgovor

Redirect se sam napravi kod premjestanja, ako se premjestanje radi preko kartice "premjesti". --Tycho Brahe 14:33, 25. srpnja 2006. (CEST)Odgovor

Prevod naziva uredi

Nije mi jasno zašto je naziv novina preveden na hrvatski. Tko razuman bi preveo naziv "Die Zeita" ili "The New York Timesa"? Maria Sieglinda von Nudeldorf (razgovor) 23:10, 1. kolovoza 2009. (CEST)Odgovor

Slažem se. S obzirom da je sa izvornog naziva postavljeno preusmjerenje na ovaj članak, molim da se to korigira, tako da članak nosi ispravno ime.
--Gdje je nestala duša svijeta (razgovor) 12:58, 18. travnja 2010. (CEST)Odgovor
Vrati se natrag na stranicu »Der Stürmer«.