Razgovor:Filip III., kralj Francuske

Zadnji komentar: ARAGONESE35, prije 9 godina u temi Ćelavi je "bald" a ne bold
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Filip III., kralj Francuske.
Rad na člancima
Pismohrane:


Ćelavi je "bald" a ne bold

uredi

(Oprostite, ja ne govorim dobro hrvatski). Po mom mišljenju tu je pogreška u prijevodu s engleskog. U engleskoj verziji je riječ bold i nema značenje ćelavom-Ćelavi (engleski bald). Riječ bold ima značenje odvažan, smion, hrabar ili nešto poput ovoga.--ARAGONESE35 (razgovor) 17:16, 20. srpnja 2015. (CEST)Odgovor

Vrati se natrag na stranicu »Filip III., kralj Francuske«.