Razgovor:Kapučino

Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Kapučino.
Rad na člancima
Pismohrane:

Ne znam kako je svima promaknuo ovaj smiješni naslov s ć. Rječnici kažu, kapuciner i kapučino. Ygraine 20:37, 12. travanj 2007. (CEST)Ygraine

Neka van bude.
Ne mogu se načudit da se riječi talijanskog podrijetla čita sa "č" umisto sa "ć".
Talijanizme se piše sa "mekim" znakovima, kao braćolet, kućarin, ređipet, buće, kapućino, ili muško ime Ćićo...
Otkad je talijanski tako "tvrd" jezik, pa ga se sad piše sa "č" i "dž"??? Pa nismo u Bosni, oni sve "tvrdo" izgovaradu. Kubura 21:16, 15. travanj 2007. (CEST)

hm da stvarno. ja isto mislin da je kapućino. --West Brom 4ever ® 21:17, 15. travanj 2007. (CEST)
Misliti je cvijeće brati. Rječnici hrvatskoga jezika rekli su svoje. Ygraine 21:35, 15. travanj 2007. (CEST)Ygraine

ok. --West Brom 4ever ® 22:39, 15. travanj 2007. (CEST)

Vrati se natrag na stranicu »Kapučino«.