Razgovor sa suradnikom:Zmaj/Arhiv 3

Popis naroda uredi

Prebacivanje na popis naroda OK. Tamo ima i raznih nepostojećih naroda, odnosno državljanstava kojima tamo nije mjesto, trebat će mijenjati neke stvari. Ako se smije dirati u to , onda OK. Srdačan pozdrav svim Wikipedijancima i tebi.

Šah u Hrvatskoj uredi

Super što si dodao podnaslove i poveznice! Tu je sada nekoliko poveznica na stranice koje još ne postoje, napisat ću neke članke čim stignem (Vladimir Vuković, Robert Fischer, FIDE, Šahovska olimpijada). --Fausto 12:50, 9. rujna 2005. (CEST)Odgovor


Imaš pravo, genitiv množine od "legenda" je "legenda", a ne "legendi". Ma znao sam ja to, samo mi se na trenutak učinilo… :) --Fausto 16:23, 12. rujna 2005. (CEST)Odgovor

Hugo od sv. Viktora uredi

Gospodine!Privukla me je ideja vaše anarhoidne enciklopedije, pa sam ovih dana unio neke manje i veće izmjene - dopune u napisima o filozofima staroga i srednjeg vijeka. Dobrim dijelom proširio sam i članak o Albertu Velikom. Zamislio sam da, prema mogućnostima, povremeno napišem prikaze manje poznatih mislilaca, a danas sam se odlučio za Huga von St. Viktora. Međutim, obje verzije koje sam htio pohraniti na vaše stranice bile su mi masakrirane, i od njih je ostala po prilici samo prva rečenica. Ja nisam međumrežni ("internetski") stručnjak pa ne znam što to znači i kako da to protumačim. Mislim da je besmisleno ulagati dobronamjerno napor da bi to netko na misteriozan način - iz čistoga hira? - poništio. Pišem Vama jer Vas vidim među stalnim suradnicima, a munjopis nekakvog uredništva općenitoga ne nalazim. Dajte mi, molim Vas, tu stvar razjasnite, kako bih mogao nastaviti sa suradnjom, za što imam i dobru volju i sve drugo što je potrebno! Budući da se još ne snalazim u ovoj tehnici, možete mi kratko odgovoriti na moju adresu: mschwartz@inet.hr

Objašnjenje poslano mailom i k tome odgovor stavljen na stranicu Razgovor:Hugo graf Blankenburg od sv. Viktora. --Zmaj 15:08, 9. rujna 2005. (CEST)Odgovor

Wikipedia: Što pisati uredi

Bog, Zmaj. Samo jedan komentar: budući je naslov ovog članka elegantno predstavljen koristeći infinitiv, ne bi li se isto moglo primijeniti u podnaslovu ("Odakle početi?" ili "Odakle bih počeo?" umjesto "da" + prezent). Hvala. --Damir A 09:18, 10. rujna 2005. (CEST)Odgovor

Može, zašto ne. --Zmaj 09:13, 12. rujna 2005. (CEST)Odgovor

Hrvatski language pack za MediaWiki uredi

Pozdrav!

Postoji li hrvatski prijevod sučelja za MediaWiki? Radim jedan mali MediaWiki site za diplomski rad i ne bi bilo loše da ima sučelje na našem jeziku. Hvala i pozdrav, -- Vedran Majstorović

Sučelje je prevodio Elephantus, pa pitaj njega. --Zmaj 12:13, 23. rujna 2005. (CEST)Odgovor


Vozdra Dragune iliti Zmaje od Zmajevića uredi

Glede članaka nemam ništa protiv, uredi kako smatraš da je bolje, tako će biti preglednije. Ja jednostavno nisam o tome vodio računa, više sam imao na umu pedagošku stranu, naime, kliknuvši na izvornu riječ čitatelj će provesti nekoliko sekundi sam sa sobom i svojim mislima, tada se odvija proces učenja strane riječi koji biva podcrtan, pojačan hrvatskim prijevodom. Onako se ostaje samo na razin i letimičnog pogleda. No, treba se odlučiti za red vrijednosti.

Drugo, glede pisanja riječi Allah. Običaj je u hrvatskom jeziku, a i načelo, ako se ne varam, da se strane riječi pišu u izvornom obliku, kao što se Malreaux ne piše jednostavno Malro. Ako to činiš onda nas vraćaš k čobanskom pravopisanju čobanina Vuka. Čine se napori da hrvatski jezik ne bude čisto fonetski jer etimologijski pravopis nosi i pamćenje o sebi. No, ti si boss, ja samo nosim quasquette de Hugo Boss a ti uradi kako misliš da je bolje, ali prvo pogledaj još jedanput ovo prethodno. Ti nosiš Nike tenisice, a ne Najke. N'est pas, mon ami Zmajček.--Tomahawk 09:55, 28. rujna 2005. (CEST)Tomahawk.

Drago mi je što se slažeš s prvim prijedlogom. Glede riječi Allah... Ovo s robnim markama i osobnim imenima je istina. S druge strane, imamo tradiciju pohrvaćivanja imena bogova: Artemida (a ne npr. Artemis), Junona (a ne Iuno), Odin (a ne Wotan) itd. Zar ne? Da, gotovo sam zaboravio: Jahve (a ne npr. Jahweh ili što ja znam). --Zmaj 10:18, 28. rujna 2005. (CEST)Odgovor

Znači 1:1 u stavovima i argumentima. Prednost je na strani autora prijevoda, a ja sam taj glavom i sijedom bradom. A ima i Jehova i postoje Jehovini svjedoci i ja s njima bio, ali vino nisam pio. Puno lažu i napadaju sve živo oko sebe i kradu lovu. Kažu jednom prilikom u svojoj Kuli stražari kako su četnici hodali po Saraj'vu i bacali bombe u podrume. I tako došle čede do jednog pendžera i jedan mladac htio hitit' bombicu, a drugi bradonja, malo više obaviješten veli: Nemoj Čoče, tu stanuju Jehovini svjedoci. I onda još regrutiraju, barem to viđam po Bruxellesu, Rome i Poljake oni freankofoni, a oni anglofoni su se hitili na sojin soj. I znaš zašto je važno ostaviti oblik Allah, sasvim ozbiljno mislim. To je etimologijski oblik i otkriva izvor riječi i tako se vidi da je to u stavri BOG i ili božanstvi, samo je Allah Apsolutno božanstvo koje se budi. Ako pročitaš članak o Kur'anu koji je bio napisan srpsko-hrvatskim pa sam ga malo "živahnuo" hrvatskim jezikom, onaj autor veli svoju istinu, a ne idu u dubine svih sfera istine skrivene neupućenom čitatelju, o potrebama da se Kur'an poznaje radi molitve u izvornom jeziku. No, nerazumijevanje jezika u Kur'anu nikad neće doveasti do pravog cilja - prosvjetljenja ljudskog duha. Odvest će u zabluduvjerovanja u čarobna djelovanja nepoznatih formula. To iskorištavaju hodže u Bosni kad prave zapise protiv uroka, priznavajući tako da uroci postoje i da osim Boga ima i drugih Božanstava. Takvi insistiraju na neprevodivosti imenice Allah, dok odreda svi znalci kažu da je ime prevodivo, ali nije uobičajeno prevoditi ga, jer je postalo vlastito ime. Kad se ne poznaje druga religija ionda je neprijateljstvo , makar latentna mogućnost, uvijek nazočno. Kad kršćani vide da su isus i Marija, Lazar i Zaharije, Ivan krstitelj, Abraham i Mojsije, makar i drukčije predstavljeni sastavni dio kur'anske objave drukčije će gledati na hodžin avaz i na u petak držeći namaz i na dovu i na suru i na ajet. Kad dotjeram tekstove Kur'ana i Biblije u hrvatskom jeziku, transferirat ću ih u bosanski da Bošnjaci vide da i u Bibliji ima Isa pegamber, Mariyam, al-Imran, Musa, Ibrahim, Jusuf, Indžil, Tevrat. Tako tajna neće biti Knjiga već Bog. Naime ja sam stari marksista i znam dobro što su to manipulacije, mistifikacije itd. Eto, ali ti uradi kako misliš da je najbolje u ovom tekstu, a na WikIzvoru tražim da ostane onako kako sam napisao. I svi ostali u svijetu, i oni od kojih sam prepisao, uzeli su oblik Allah. Ostaj mi u zdravlju i ugodnom raspoloženju vascijeli dan Božji. --Tomahawk 11:05, 28. rujna 2005. (CEST)Tomahawk od Bruxellesa bajnog.

Hvala na objašnjenju. Dakle, prevodivo je, ali nije uobičajeno prevoditi. U redu. Ne mili mi se vraćati članke na "Allah", ali ako to učinite ti ili netko drugi, neću se buniti. Želim ti mnogo uspjeha u radu i zadovoljstva u Bruxellesu (bio sam tamo, stvarno je bajan). --Zmaj 11:17, 28. rujna 2005. (CEST)Odgovor
Da moraš okopavati pod stare dane bruxelleške vrtove da bi preživio manje bi ti bio bajan, ali c'est la vie, to je nama naša borba dala, domovina je slobodna bježmo vanka, ali Sve će to narod pozlatiti. Nego, kako ću ja sad upisati prijevode Božjih imena? Namjesti mi tako da kad kliknem na edit dobijem stranicu za rad, jer me sad vraća na praznu, izbrisanu stranicu, a ja tu mislim još raditi dodavanjem kaligrafski ispisanih Božjih imena. --Tomahawk 11:24, 28. rujna 2005. (CEST)Tomahawk
Da, čovjek bi pod starost trebao okopavati svoj vrt (pogotovo duhovni), a ne tuđe, ali što ćeš. Možda bi se trebao povući u neki samostan s ADSL-om. :-) Ali dosta šale. Ako želiš dodavati prijevode, uređuj stranicu 99 Alahovih imena i gledaj kako sam ja slagao: točka sa zarezom prije samog imena, a nakon toga dvotočka i prijevod. Tako se dobiva uredan grafički izgled. --Zmaj 11:34, 28. rujna 2005. (CEST)Odgovor
Hvala na vraćanju edita, a ja sam već u samostanui, nema vina, nema ono, nema pršute, samo ova kutija od čitavog seksa. Salutation. --Tomahawk 12:44, 28. rujna 2005. (CEST)Tomahawk the Cheerocky.

Prijevodi sa engleske wiki uredi

E, moji tekstovi NISU prijevodi sa engleske wiki! Uglavnom su bolji. :) Evo recimo kada je o filozofiji riječ, ameri su naprosto neozbiljni, ne kuže oni što je to filozofija. :))

Oho, dirnuo sam u autorsku taštinu. Neka, izvrsno je što imamo originalne članke, samo ti daj. Iz originalnog članka uvijek zrači neka svježina koje nema u prijevodu, osjeća se karakter i lokalna boja. --Zmaj 14:57, 28. rujna 2005. (CEST)Odgovor

Alberto Fortis - 1984? uredi

Nisam znao da je na hrv. objavljen 'Put po Dalmaciji' 1984? Čini mi se da u predgovoru J. Bratulića izdanju iz 2004. piše baš suprotno? Tko je u pravu?

Daniel Nikolić

Bez brige, apsolutno sam siguran. Poznajem prevoditelja te knjige. --Zmaj 12:16, 30. rujna 2005. (CEST)Odgovor

Maje i Asteci uredi

Halo mister Zmaj, imena, barem kod nas u Hrvatskoj pišu se izvornim nazivima, barem ako je pismo latinično. Na jednom ovakvom području kao što su imena osoba ili raznih etničkih grupa potrebno ih je pisati onako kako se to radi u zemlji matici. Iskrivljavanjem i sakaćenjem naziva etničkih grupa dobivamo potpuno nove nazive koje nose neke druge etničke grupe (ili osobe). Ovoga bi se trebali pridržavati osobito kada se dira u 'područje' koje nam nije poznato. ja po vašim i ničijim drugim stranicama ne šaram i 'ispravljam'. Budimo si tolerantni.
Pisac tekstova o Indijancima.

Ja sam iz Rijeke, Željko Kinder-Rončević, ostao sam u ratu bez noge pa sada imam vremena provoditi dane uz kompjutor. Hobi mi je čitanje o raznim narodima i običajima, od naših Bunjevaca pa do Nove Gvineje i Australije. Htjeo sam Vam reći da postoji toliko naroda i plemena, da mnoga imaju i po dva tri 'imanjaka' čija je razlika jedva primjetna tek u samom naglasku. -Mislim da postoji negdje pleme ('Maje'; izvorno napisano'), no teško dolazim do podataka o nekim grupama. Meksički Maya Indijanci imaju također imenjake u Brazilu, naglasak im je na zadnjem samoglasniku. Nemojte me shvatiti za zlo. Drago mi je što ste se javili i rekli svoje mišljenje. Htjeo bih Vas jo nešto pitati, spojen sam preko ADSL-a na internet i ne uspijevam da se učlanim u Wikipediju ,najviše zbog bolje obrade stranica, kao što su slike, table i drugo. -Ako biste mi dali uputstvo preko e-maila, ja Vam ga uz zahvalnost unaprijed šaljem zeljko.kinder-roncevic@ri.t-com.hr Prijateljski pozdrav iz Rijeke.

Istinabog Churchill od Isus uredi

Istinabog Churchill od Isus zapravo nisu totalne besmislice nego idiotski prijevod sa nekim internet translatorom (možda Google-ovim). U članku je bilo i interwiki poveznica na 5-6 drugih wikipedija, a članak a engleskoj je bia dosta dobar (iako očito nije bio izvor prijevoda za našu).

Npr. "Stopalo Washington" je u originalu "foot washing", a ne običaj obožavanje stopala prvog američkog predsjednika (što bi netko pomislia s obzirom da se i Churchill spominje ;).

Ja sam tipu bio ostavio poruku da shvati u čemu je greška i zašto mu po drugi put brišemo članak. Sad kad si mi ti to izbrisa, fantom će se opet pojavit i pisat na naprednom Allo, Allo (It's me, Leclerc) dijalektu hrvatskog jezika.

--Ante Perkovic 08:47, 6. listopada 2005. (CEST)Odgovor

Da je u pitanju neki dobronamjerni suradnik koji ne zna kako se piše članak, i ja bih mu pomogao. Ali manijak koji koristi automatsko prevođenje da bi proširio "radosnu vijest" nije zaslužio nikakve obzire. --Zmaj 09:18, 6. listopada 2005. (CEST)Odgovor
Manijak će se vratiti opet. I neće naići na odj**enicu koju sam mu napisao, pa će nas opet upilat. --Ante Perkovic 09:50, 6. listopada 2005. (CEST)Odgovor
Dobro, vratit ću stranice. Samo me podsjeti kako se to radi. --Zmaj 09:59, 6. listopada 2005. (CEST)Odgovor

predlošci uredi

Ispričavam se zbog nesporazuma i istovremenog uređivanja :(.
S.

Sve OK. --Zmaj 15:23, 21. listopada 2005. (CEST)Odgovor


Od Flaminija uredi

Što se tiće onih grešaka, krivnja je prvenstveno u mijoj lijenosti. Napisah tako nekoliko članaka bez nekog gledanja i na svima sam zamjenio mijesta unutrašnjeg linka i naziva linka. Već neko vrijeme nisam radio na Wikiju i malo sam pozaboravljao stvari. Kad sam shvatio popgrešku nešto sam ispravio, onda sam morao ići i kasnije sve zaboravio. Pravi razlog ove poruke je da pozdravim jednog poznavatelja Borgesa. Takvi se rijetko nalaze pa je svaki dobrodošao. Inaće uz povremeni rad na Wikiju surađujem na razvoju i stranica E zina Zore Majmuna - Zora majmuna, pa svrati ako nađeš vremena. Mislim da bi ti se mogle svidjeti. Stranice su još i izradi, no ima matrijala na njima. Pozdrav! --Suradnik:Flaminijeruf 23:14, 24. listopada 2005. (CEST)Odgovor

Slika Županija Hrvatske uredi

U članku o Hrvatskoj na bugarskoj Wikipediji koristio sam sliku Slika:Zupanije Hrvatske.png koju si ti postavio na vašoj Wikipediji. Samo ne znam kakva je licencija i da li imam pravo da je koristim, jer kod nas sad je u tijeku kampanja čišćenja slika bez licencije :) Da li postoji mogućnost da saznam njen izvor, autor i prava korištenja? Molim te, odgovori na mojoj stranici Razgovor sa suradnikom:Harry na bugarskoj Wikipediji. Hvala ti unaprijed.--Harry 16:40, 26. listopada 2005. (CEST)Odgovor

Plavi kit uredi

Hvala na ispravcima. Razriješili ste mi neke jezične dileme. I inače, ako uočite nešto, molim ispravite, valjda ću uočiti ispravku. Shvatila sam da ste profesionalni prevoditelj, pa znači i da ste "na tekućem" sa hrvatskim, u svakom slučaju puno bolje od mene. Ja sam si cijeli život željela prevoditi, ali tek si sad pod staru glavu to mogu malo priuštiti. Ali, na žalost, samo sa njemačkog. Hvala! Branka France 18:03, 31. listopada 2005. (CET)Odgovor

Ovaj čas sam dobila poruku da ste vi "krivi" za plavog kita na naslovnici. Pa, hvala, to doživljavam kao kompliment Branka France 18:03, 31. listopada 2005. (CET)Odgovor

Molba za pomoć uredi

U kontekstu članka o sisavcima srela sam se sa nečim što razumijem, iako je latinski koji, naravno, nemam pojma osim onog iz gimnazije, ali iz teksta na njemačkom sam shvatila da je riječ o ponovnoj probavi već probavljenog kod biljoždera, konkretno, glodavaca, ali nemam pojma kako da to napišem na našoj Wiki. Riječ je "Caecotrophie". Najrađe bih ju izbjegla i "prevela" ju opisno, ali bi me radovalo kada bih ipak mogla to riješiti drugačije. Radovalo bi me da mi pomognete: da li Kecotrofija sa objašnjenjem, ili Cekotrofija (naravno da sam zaboravila kada se c čita kao c a kada kao k), ili nekako drugačije, ili, ipak, samo opisno? hvala unaprijed. Trudit ću se da vas ne gnjavim više nego što mi bude neophodno, ali.. Ako ne budem gnjavila vas, to će onda sigurno biti netko drugi. A trenutno sam izabrala vas jer ste napisali da se bavite prevođenjem. Branka France 23:21, 31. listopada 2005. (CET)Odgovor

Dodatak:I kao pojam, u kontekstu kategorije koja mi je hobi, zaslužuje članak pa bi bilo, čini mi se, dobro da to napišem kako treba. Neki bi rekli da sam perfekcionist, možda i jesam, ali što mogu. Branka France 23:29, 31. listopada 2005. (CET)Odgovor

Još jedna molba Molim da pogledate da li su sastavljači engleskih riječnika našli neki spretniji izraz za ogromnu skupinu životinja koje razvijaju u vrijeme trudnoće "posteljicu" od onih što su radili njemačke. Oni su to preveli sa "viši sisavci" što implicira viši stupanj razvoja, ali tome nije tako. To je samo drugi pravac u razvoju sisavaca, ali za njemački ne postoje, ili bar meni nisu poznati niti specifični stručni riječnici za zoologiju. Zato vas molim da jednom, kad budete imali vremena, pogledate takav eventualni izraz u prijevodu sa Engleskog pa da to prepravim u mom članku o sisavcima. Hvala unaprijed Branka France 21:33, 1. studenog 2005. (CET)

Bok, Zmaj. Upravo sam i mislila da je to kompliment na taj način kako ste to i formulirali. Ne meni, nego ocjena teksta, i jako me raduje. Inače, na žalost, tekstovi nisu moji, moj je samo prijevod sa de.Wiki, dečki su mi rekli da je to dozvoljeno. A da me vrijeme totalno pregazilo, dokaz je lakoća sa kojom vi rabite termin taksonomija. U prevođenju sam se srela s njim i izlistala čak i riječnik stranih riječi, ali to je očito termin koji se pojavio u općoj upotrebi relativno nedavno (meni je 60 godina, sin me tjera da to svima kažem, da imate svi zajedno malo razumijevanja za mene i moje nesnalaženje sa kompjuterom i hrpom ponekad glupih pitanja). Razumjela sam mu smisao, ali i dalje ne znam točnu definiciju. Ali to nije ni važno, koristim prokušanju tehniku da zaobiđem stvari koje ne znam dovoljno. Bolje i to, nego napisati glupost. Uzgred, Taksonomija koju koristi Brehm razlikuje se od taksonomije na de.Wiki. Ali ni Brehma nemam kompletnog, nego samo kralježnjake. Srećom, to u glavnom pokriva moju sferu interesa. Hvala na suradnji. Branka France 17:00, 2. studenog 2005. (CET)

Kimono uredi

Hvala na ispravkama i sugestijama. Nastavljam obrađivati poveznice na teme koje sam obradio. Kad pronađeš vremena, slobodno pogledaj moje buduće članke. Svaka primjedba je dobro došla. Puno uspjeha.

Novohrvatski uredi

Već sam negdje prije naglasila kada sam završla škole i da imam probleme sa usklađivanjem svog jezika sa ovim uvriježenim danas. Trenutno me muči, primjerice, da li "padaline" ili "padavine". Postoji li neko pravilo koje bih negdje mogla naći, da ne ulijećem nehotice "na teren" koji bi mogao biti "vruć" Branka France 13:10, 13. studenog 2005. (CET)

Postoji pravilo, a to je zavirivanje u neki rječnik hrvatskog jezika, kao što sam ja upravo učinio. Anić kaže "padaline". --Zmaj 13:58, 15. studenog 2005. (CET)

Prijevodi uredi

Sad sam pročitala vaš uvod u tekstove o pojedinim državama. U principu se sasvim slažem sa vama, samo me malo muči što ja prevodim samo sa njemačkog. Hoće li to biti problem? Naime, pokušavam dati svoj mali doprinos traženim stranicama , pa se pitam, hoće li biti problem ako koncepcija teksta na de. Wiki odudara u ponečem od engleskog? Nadam se, da neće. Branka France 16:27, 14. studenog 2005. (CET)

Hmmm... meni je svejedno, ali nekima je jako stalo do predložaka za države. Najbolje je da pitaš Elephantusa, on je glavni autoritet za to. --Zmaj 13:59, 15. studenog 2005. (CET)

Kategorija:Stranica suradnika uredi

Slucajno sam zalutao na wikisource i vidim da je neki prokleti idiot tamo napravio totalni iznered. Kako drugacije nazvati covjeka koji je stavio vise stotina clanaka u kategoriju Stranica suradnika??? Molim ljude sa malo vise takta, a koji znaju o kojem se idiotu radi, da mu pokusaju utuviti neka osnovna pravila u glavu.

--Ante Perkovic

Stranica suradnika Tomahawk_Cheerocky uredi

A ja molim nekoga da ovoga čovjeka pošalje na psihijatrijski pregled, jer je neciviliziran i asocijalan, totalni ignorant kojemu je razima misli i iskaza na razini mjesta gdje se pojavio u svijetu - u nekom katunu u ka i svi drugi Vlaji. Molim vas da prostudirate malo projekte pa će te vidjeti da ima ljudi koji su u stanju uređivati svoj vlastiti portal. A on je osobno prilijepio iskaz "Category:Stranica suradnika" na ono što ja radim. Prvo me je napao kad sam, zaista iz neznanja stavio svoje ime na ono mjesto gdje stoji "Stranica suradnika", pa je to zamijenio i stavio Stranica suradnika i lijepo me tom prilikom izvrijeđao. Ja sam samo nastavio raditi ono što je on započeo, pa sad vi prosudite tko je idiot, a prosudite i o tome da li mu treba dopustiti časnu titulu administratora. Administratorom, tak, može biti samo ondje gdje nema nikoga do zvijeri oko njega.--Tomahawk_Cheerocky 07:56, 28. studenog 2005. (CET)

Pogledajte ovo kao ilustraciju pameti jednog administratora iz Francuske, a što dezavuira Antu Perkovića: {{Philo}}

Ovdje još ima jedan abecedarij koji pokriva deset puta više od onoga jada što ga Čoban pokriva.

Ovo je primjer, jedan među mnogima kako može izgledati stranica suradnika. A moja je u principu ista. Ima ih još bogatijih, samo Ante Perković zvani Čoban nema pojma što na stranim jezicima piše. Evo, deviza ovog Suradnika odlično mu pristaje, ako zna prevesti što je čovjek uzeo za svoje geslo. --Tomahawk_Cheerocky 08:17, 28. studenog 2005. (CET)

stranica je [1], samo pošalji odmah !

Jesi li poslao mail ?

Imaš li MSN ?

Egeji uredi

Hvala za ispravke. Bit će toga još, ne ljutite se. A tekst u Nacionalu je baš super, zar ne? Branka France 13:29, 14. prosinca 2005. (CET)Odgovor

Nemam pojma kako u poveznici napisati za "endemsko", bilo što. Da je uvijek riječ o biljki, ne bi bio problem, ali i životinje isto mogu biti endemske, pa me to baš muči.Gledala sam u našoj tražilici, pa ne mogu vjerovati da se izraz jos uopće nikada nije pojavio na našoj Wiki. Ako ja završim tekst prije nego mi odgovorite, molim "bacite oko" na Turks i Caicos otoci i ispravite. Branka France 18:22, 18. prosinca 2005. (CET)Odgovor

usluga uredi

Možeš li me predložiti za administratora

Toomy_hr,Hvala

Troja uredi

Negdje na povijesti postojeće stranice piše, da ste vi prvi autor. Meni se čini malo kratka, ali ju baš nije jednostavno samo proširiti, bez da se dira u već postojeće. Pitanje: do koje mjere smijem intervenirati u postojeće bez da mi zamjerite? Branka France 12:28, 30. prosinca 2005. (CET)I, još jedna molba: ako mi odgovarate, molim da mi pišete ma moju stranicu za razgovor, ili barem na moju stranicu, jer sam tek sad, primjerice, otkrila da ste mi na jedno pitanje odgovorili ovdje, na vašoj stranici, a ja sam mislila da mi uopće niste odgovorili. Branka France 12:28, 30. prosinca 2005. (CET)Odgovor

Nordjiska mitologija uredi

Hej, Zmajiću! Vidim da si stavio ovaj članak kao izabrani (što malkice hrani moju urođenu taštinu :-) ), ali problemčić je što on nije ni približno završen. Mislim da je članak o Vikinzima puno bolji, kad smo već na skandinavskom području. Dejana 22:22, 2. siječnja 2006. (CET)Odgovor


Thnx na komplimentu.
Ja cu je i dalje pomalo dorađivati. Ima puno posla. Npr., tablica je preuzeta s engl. Wikice, ali ima puno grešaka u njoj, svaki dan nalazin nešto, npr. Nanna nije božica, a ipak je u toj rubrici; bogovi cesto imaju više imena i oni ponekad stavljaju nekoliko za istog boga, ali bez sustava, necija dvostruka imena ne donose uopće, necija da, necija ne sva...

I u ostalimm engleskim člancima ima dosta falševa tako da ću i njima pokušati malo "popraviti" stvari. Problem je i "božanska nomenklatura" koja nije ustaljena: za "Ragnarok" postoje tri prakse u hrvatskom jeziku, trebam se odlučiti, izabrana verzija nije najsretnija.

Prvo sam htjela staviti samo jedan članak i članke o važnijim bogovima, no onda je Sombrero počeo stavljati poveznice na svako ime. I nakon prve eksplozije sam shvatila da to zapravo može biti zgodno jer mi nije poznata neka suvisla niti knjiga niti enciklopedija koja detaljno i sustavno obrađuje ovu mitologiju. Trodimenzionalnost poveznica omogućuje preglednost i to treba iskoristiti, tako da ću, kako sada stvari stoje, pokušati obraditi što više pojmova iz nordijske mitologije. Cini se da ce biti 250-300 članaka. Kako mi u prosjeku treba jedan dan za jedan članak...imam "štofa" za cijelu godinu.

Moralna potpora dobrodošla! :-)

Dejana 19:38, 3. siječnja 2006. (CET)Odgovor

Pireneji uredi

Od srca sve najbolje i najljepše u NG tebi i tvojoj obitelji, i i dalje uspješnu suradnju na wiki.

Molim te, možeš li mi objasniti što te motiviralo da sa Pirineji prebaciš na Pireneji? Gledala sam u atlasu, tamo se kositi, na istoj karti, i jedno i drugo i još treće. Ma, muče me zapravo nazivi nekih dinastija. Negdje su Omejidi, negdje Omajadi a negdje Umeyyd. Dovoljno, da se dogode najmanje tri različite stranice. Zbilja mi se čini, da postoji potreba da se neke stvari dogovore, bar manje-više. Odstupanja će, naravno, biti uvijek, ali... A to je sve isti problem. Sad sam vidjela u enciklopediji da i tamo piše "Pireneji". Da li si se po tome ravnao? Branka France 12:48, 4. siječnja 2006. (CET)Odgovor


Pokušat ću prvo napraviti one "važnije članke", a poslije ćemo vidjeti. Meni je najzabavnije raditi u vrijeme ispita, a srećom, veljača je blizu! ;-) Ja uvijek kažem da ni Bog nije sve napravio u jednom danu, pa zašto bih je pokušavala zako nešto! Dejana 16:14, 4. siječnja 2006. (CET)Odgovor

Dvostruko preusmjeravanje uredi

Pokrenut ču bot, tako da ako ne radi onda ćemo ručno :-) --Elephantus (razgovor) 10:59, 5. siječnja 2006. (CET)Odgovor
Daj mu šansu, ipak je to 300 i nešto otvaranja, zatvaranja, dosadit će ti. --Elephantus (razgovor) 11:06, 5. siječnja 2006. (CET)Odgovor
Vrati se natrag na suradničku stranicu »Zmaj/Arhiv 3«.