Bok
Bok i Bog je neformalni usmeni i pismeni pozdrav pri susretanju i na rastanku, koji koristi jedan dio govornika hrvatskog jezika.
Rasprostranjenost
urediPozdrav se uglavnom koristi:
- na sjeveru Hrvatske (u području gdje se govori kajkavski i blizu) i koristi se uglavnom među mlađim govornicima, kod pozdravljanja osoba koje se međusobno otprije poznaju;
- u Primorju se koriste varijante "bog i se", "bok i se", "boh", gdje se njime pozdravljaju i osobe koje se ne poznaju, te nisu nužno mlađe, ali također u neformalnom kontekstu;
- Hrvati u Bosni i Hercegovini koriste uglavnom pozdrav "bog".
- u istočnoj Hrvatskoj; Bog.
Moguće podrijetlo
urediPostojanje pozdrava Bog je dokumentirano u literaturi već barem od 19. stoljeća[1][2]
Uvriježilo se mišljenje da pojam potječe od riječi Bog (u kajkavskom se završno -g obezvučuje u -k) i može se usporediti s nekoliko takvih izraza u zemljama s većinski katoličkom populacijom.
Bok odn. Bog je moguće skraćenica od „Bog te pozdravi“ ili u množini „Bog Vas pozdravi“. Pri rastanku bi se radilo o skraćenom „Idi s Bogom“ ili „z Bogom“. Doslovno isti način pozdravljanja postoji uglavnom u još nekim pretežno katoličkim zemljama kao i kod pravoslavnih Srba:
- u Austriji, Južnom Tirolu i na jugu Njemačke kaže se „(Es) grüß(e) dich Gott“ (Griaß di god), u množini „Grüß euch Gott“ (ili samo kratko Grüß Gott),
- u Španjolskom Adios,
- Adeus u Portugalu i Brazilu,
- Adieu u Francuskoj i
- Dia duit (Bog s tobom) u Irskoj.
- pravoslavni Srbi (vjernici) imaju tradicionalni pozdrav Pomaže Bog, odgovaraju s Bog ti (vam) pomogao, a pri odlasku kažu zbogom.
Zanimljivosti
uredi- u mađarskom jeziku riječ "bók" znači kompliment, pohvala.
- u turskom jeziku riječ "bok" znači "sranje".
Povezani članci
urediVanjske poveznice
uredi- Bujica riječi, Bok ili Bog Arhivirana inačica izvorne stranice od 27. travnja 2014. (Wayback Machine)
- Zanimljivosti Arhivirana inačica izvorne stranice od 23. kolovoza 2013. (Wayback Machine)
Izvori
uredi- ↑ Friedrich Salomo Kraus, Sitte und Brauch der Südslaven, Hölder, Wien, 1885, Nachdruck Olms, Hildesheim [u.a.] 2003 (= Volkskundliche Quellen, 5), ISBN 3-487-13135-8, S. 502: "Man grüsst im Vorbeigehen mit pomoz Bog (helfe [Dir] Gott), oder sagt hvaljen Isus (gelobt sei Jesus), beim Abschied s bogom (mit Gott), in Dalmatien einfach Bog (Gott)."
- ↑ Kurt Stegmann von Pritzwald, Der Sinn einiger Grußformen im Licht kulturhistorischer Parallelen, in: Wörter und Sachen 10 (1927), S. 23-44, S. 39: "Dem Adieu entspricht das russische als vulgär empfundene stupai s Bogom 'geh mit Gott', und in Südslavien ist ein aus dieser längeren Formel abgeschliffenes s Bogom 'mit Gott' der allgemeine Abschiedsgruß, den der Dalmatiner noch weiter kürzt und einfach Bog "Gott" sagt."