L'Internationale
Internacionala (franc. L'Internationale) je najpoznatija radnička, socijalistička, komunistička i anarhistička pjesma i jedna od najprepoznatljivijih pjesama na svijetu. Originalne riječi (na francuskom) napisao je 1871. godine Eugène Pottier (1816. – 1887., član Pariške Komune). Pierre De Geyter (1848. – 1932.) uglazbio je pjesmu 1888. (originalno je trebala biti pjevana na glazbu Marseljeze).
L'Internationale | |
---|---|
Država | SSSR (1917. – 1944.) |
Jezik–jezici | francuski ruski |
Zvučna datoteka | |
Internacionala je postala himna međunarodnog revolucionarnog socijalizma i prevedena je na mnoge jezike. U mnogim europskim zemljama pjesma je početkom 20. stoljeća bila zabranjivana zbog stihova koji potiču na rušenje vlasti. Tradicionalno se pjeva sa stisnutom desnom šakom podignutom uz sljepoočnicu.
Ruska verzija Internacionale služila je kao himna Sovjetskog Saveza od 1917. do 1944. kad je zamijenjena Himnom Sovjetskog Saveza i postala je partijska himna KPSS. Prvu rusku verziju preveo je Arkadij Jakovljevič Koc 1902. godine i sastojala se od 3 kitice i refrena. Kasnije je proširena i ponovo prepjevana. Internacionalu pjevaju ne samo komunisti nego (u mnogim zemljama) i socijalisti ili socijaldemokrati. Pjevana je i za vrijeme studentskih i radničkih prosvjeda 1989. godine na trgu Tiananmen. Narodna Republika Kina je 6. lipnja 2003. zabranila izvođenje Internacionale na sastancima partije na svim razinama.
Glazba Internacionale je u Francuskoj zaštićena patentom, iako se ta činjenica naširoko ignorira od organizatora ljevičarskih sastanaka.
Tekst
urediNapomena: znakovi |: i :| simboliziraju početak i kraj ponavljanja, a izvedeni su iz glazbenog znaka za ponavljanje - repeticije. Stihovi između tih znakova mogli bi se označiti i kao pripjev (refren) koji se ponavlja dvaput.
Milan Bogdanović (1892. – 1964.) je autor prijevod s francuskog.
Debout, les damnés de la terre
Il n'est pas de sauveurs suprêmes
L'état comprime et la loi triche
Hideux dans leur apothéose
Les rois nous saoulaient de fumées
Ouvriers, paysans, nous sommes |
Ustajte svi na zemlji kleti,
Od silnih nama nema dara
Naš zakon vlasnika sad štiti,
U bijesu svome sav je ružan
Nas varkom lagali su silni,
Svud radnik i seljak se budi, |