Razgovor:Teksas: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
m SpeedyGonsales je premjestio stranicu Razgovor:Teksas na Razgovor:Texas
odgovor glede: #Ime članka
Redak 13:
 
Wikipedija slijedi (i mora slijediti) postojeće izvore. Izvori su dosljedni kod izvedenih oblika imena države, samo ime države nalazi se u dva oblika pa je možda bolje slijediti naše enciklopedije jer Klaić uz Teksas navodi i Texas. [[Suradnik:SpeedyGonsales|<font color="blue">Speedy</font>]][[Razgovor sa suradnikom:SpeedyGonsales|<font color="gray">Gonsales</font>]] 12:17, 19. listopada 2014. (CEST)
 
== Odgovor glede: ''Ime članka'' ==
Odgovor glede: [[#Ime članka]].
 
Imena zemalja i pokrajina, država, te državnih sastavnica, osobito kad su primljena tradicijom, ostavljaju se u obliku u kojemu su primljena.
 
Bavarska ostaje, navodi ju Babić-Finka-Mogušev pravopis. Ljiljana Jojić (''Pravopisni priručnik'', 2004.) navodi kako se imena zemalja i država uvijek fonetiziraju (§ 331., str. 166.), te i ona navodi Bavarsku.
 
Kod imena država i zemalja mogu se javiti, poneke osobitosti u načinu pisanja:
* Pišemo Austro-Ugarska (ime stare monarhije), a Čehoslovačka (ime bivše dvočlane republike)
 
 
Velika je razlika, donosi li izvor:
* '''TEKSAS''' (Texas)<ref name="L">Milan Selaković, Ivo Vrančić, [[Šime Balen]], ur., ''Priručni leksikon : [A – Ž]'', III. prerađeno i prošireno izdanje, Nakladni zavod Znanje, Zagreb, 1967., str. 898. i 905.</ref>
* '''Teksas''' ('''Texas''')
* '''Teksas''' (Texas)
* '''Texas''' (Teksas)
* '''Texas''' ('''Teksas''')
 
Tako je dr. Ivan Hergešić, priređujući djelo Jurija Nikolajeviča Semënova pisao Texas, ali i Kalifornija u surječju ''Priče o zemnom ulju''. Hergešić rabi i naziv Nova Fundlandija.
 
Jurij Nikolajevič Semënov (Semjonov, Sem’onov): ''Bogatstvo svijeta : ekonomska geografija za svakoga'', prir. dr. Ivan Hergešić, Minerva, Zagreb, 1937., str. 282. – 312.
 
Portoriko pišemo kao Portoriko, bez obzira na državni status. [[Cookovo Otočje]] je na dobrom putu da ''glavni'' naslov uskoro bude [[Kukovi Otoci]].
 
Teksas bi se mogao promatrati kao jedan od posebnih slučaja, jer je bio nezavisnom [[:en:Republic of Texas|državom]] od 2. ožujka 1836. do 29. prosinca 1845. (formalno do 19. veljače 1846.). Već i s toga stajališta Teksas je u prednosti.
 
Poznati su slučaji kad Brazilija postane Brazilom, a glavni grad preuzme dotadanji državni naziv. Slično Muskat, glavni grad [[Oman|Omanskoga Sultanata]], (prije Muskat i Oman). Prethodna dva primjera navodim samo kao pokazatelj činjenice kako se prethodni naziv preuzima čak i u slučaju ne označivanja istoga pojma. U prethodne nazive ne valja dirati, nego ih cijeniti kao nasljeđe, kao baštinu. Primjerice, ne razumijem zašto bi naziv trebao biti [[Brasílianska katedrala]]. To što su se neki jezikoslovci posvadili, pa jedan odustao od <span class="plainlinks">[http://hjp.novi-liber.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19uXRc%3D&keyword=Brazil Brazilije]</span>, a drugi odustao od <span class="plainlinks">[http://hjp.novi-liber.hr/index.php?show=search_by_id&id=e19iUBM%3D&keyword=Letonija Lètōnije]</span>, to nas ne bi trebalo zanimati.
 
Ako se već uzima ''Proleksis enciklopedija'', koji može biti dobar izvor, ali i ne mora (npr. Abu Dabi),
 
... može se citirati i HJP (Hrvatski jezični portal):
* [http://hjp.novi-liber.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19mXRB5&keyword=Teksas '''Tȅksas''' ('''Texas''') ''m'']
* slično je i u [[Hrvatski enciklopedijski rječnik|Hrvatskome enciklopedijskom rječniku]].
 
* http://proleksis.lzmk.hr/50041/
* http://proleksis.lzmk.hr/47297/
** <span class="plainlinks">[http://proleksis.lzmk.hr/47297/ '''<font color="royalblue">Abu D(h)abi</font>''' (Abū Dhābī),]</span> (Pristupljeno: 20. listopada 2014., zadnji put osvježeno mjeseca lipnja 2013.). (H) [[datoteka:face-smile.svg|19px|smješko|link=smješko]].
** Ispod slike i dalje: <span class="plainlinks">[http://proleksis.lzmk.hr/slike1/x_a0074.JPG Abū Dābī]</span>
 
Zanimljiv je hrvatski jezik, tako smo Abu Dhabi primili posredovanjem engleskoga, ipak je i emirat dobio ime po gradu, što je velika razlika. A Texas smo posudili (''ponašili'') kao '''Teksas''' ('''''Firmus''''' našinci ponašili i prozvali '''''Tvardko''''').
 
* Jure Šonje, gl. ur., ''Rječnik hrvatskoga jezika'', Leksikografski zavod »Miroslav Krleža«, Školska knjiga, Zagreb, 2000., ISBN 953-6036-64-9, ISBN 978-953-0-40009-2 (tiskanje dovršeno mjeseca listopada 2000., Predgovor od mjeseca rujna 2000.), str. 1245.
** '''Tȅksas''' (Texas) ''m'' '''''<small>geog</small>'''''
** pa ''čovjek rodom iz Teksasa''
** ''koji se odnosi na Teksas i Teksašane''
 
* Eugenija Barić, Lana Hudeček, Nebojša Koharović, Mijo Lončarić, Marko Lukenda, Mile Mamić, Milica Mihaljević, Ljiljana Šarić, Vanja Švaćko, Luka Vukojević, Vesna Zečević, Mateo Žagar, '''''Hrvatski jezični savjetnik''''', u redakciji izvršnoga uredništva Lane Hudeček, Milice Mihaljević i Luke Vukojevića, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Pergamena, Školske novine, Zagreb, 1999., ISBN 953-6637-03-0, str. 116. i 1444., samo Teksas.
 
Tim više ako:
* [[Lana Hudeček]], [[Milica Mihaljević]], Anuška Nakić, Ljiljana Jojić, uredile, ''Školski rječnik hrvatskoga jezika'', Školska knjiga, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb, 2012., ISBN 978-953-0-40038-2, ISBN 978-953-6637-68-3, str. 964. {{--}} ima slično kao Šonjin ''Rječnik''.
 
==== Referencije ====
<references/>
 
Da nam se ne dogodi [[:bs:Razgovor:Europa (mitologija)]]. -- [[suradnik: Nesmir Kudilovic|Nesmir Kudilovič]] <small>([[razgovor sa suradnikom: Nesmir Kudilovic|razgovor]])</small> 12.47, 20. lukovščaka (listopada) 2014. (SEV)
Vrati se natrag na stranicu »Teksas«.