Đuro Robotić: razlika između inačica

Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
m NS predlošci
Nema sažetka uređivanja
Redak 5:
==Karijera==
Đuro Robotić radio je kao nastavnik [[matematika|matematike]] i [[fizika|fizike]] u srednjoj školi. Bio je čovjek širokog intresa i posebno zainteresiran za egzistencijalne probleme čovjeka. U tim okvirima posebna su područja njegovog interesa četvrta dimenzija i Bhagavad Gita. U njoj on pronalazi osnove brahmanističkog svjetonazora i drevne [[hinduizam|hinduističke]] mudrosti življenja.<br>
S Gitom se upoznao još '40-ih godina i ona je odmah pobudila njegovu veliku pozornost i želju da vidi ovo djelo u cjelosti prevedeno na hrvatski jezik. Ne mogavši to naći odlučio se sam prihvatiti posla najviše zbog vrijednosti poruke Gite, a manje zbog povijesne vrijednosti djela.<br>
Radio je povremeno na prijevodima nekih dijelova s [[engleski jezik|engleskog]], ali je uviđao da nedostaje pravi original s kojega bi se mogao napraviti dobar prepjev. Napokon mu se otvora i ta mogućnost kada je došao do knjige "Bhagavad Gita", čiji su autori [[Annie Besant]] i [[Bhagavan Das]]. Ta knjiga sadrži [[sanskrt|sanskrtski]] i engleski tekst, točna značenja svih riječi, uvod u sanskrtsku gramatiku i popis svih riječi koje dolaze u [[ep|epu]]. To je bio ključni polazni materijal da se napravi dobar prepjev.<br>
Otišavši sredinom '50-ih godina u mirovinu s veseljemposvetio se posvetio dugotrajnom i strpljivom poslu prevođenja. Tijekom '60-ih godina izlazila su tiskana pjevanja u samo nekoliko primjeraka za najuži krug. S vremena na vrijeme bi izašla nova popravljena verzija, a neprestano traženje pravih riječi gotovo nikad nije prestalo.<br>
[[1968]]. rukopis je bio dovršen, a prvi put izdan nakon smrti autora u nakladi njegove supruge tek [[1983]].