Razgovor:Srijemska Kamenica

Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Srijemska Kamenica.
Rad na člancima
Pismohrane:

Kakvo je to ime? uredi

Kakav je to naziv "Srijemska" Kamenica? Mjesto se prosto zove SREMSKA Kamenica, što li je tu sporno? To djeluje toliko bolesno (bolIJEsno) kao kada bi se na srpskom pisalo Osek za Osijek ili Splet, Reka i sl. Najprostije rječeno (rIJEčeno) kakva je svrha IJEkavizacije prostora koji je bez (bIJEz) obzira na nacionalnost uvijek imao ekavski i djelomično ikavski izgovor NIKADA ijekavski! Ako je to kao nešto ispravno zašto se onda Beli Manastir i to koji je u Hrvatskoj, tek tako odjednom ne preimenuje (prIJEimenuje) u Bijeli Samostan ili što već? Bolesno...Čuj, Srijemska...Uostalom neke riječi ne mogu se tek tako mijenjati po dnevnopolitičkim potrebama ( dnijevno-političa potrijeba) i nije mi jasno kakvi se to stručnjaci bave tim izmjenama. U zadnjih 300 godina Srem se zove Srem i na mađarskom je Szerem čak se i u kajkavskom Zagrebu (ZagriJEBU) i okolici isto tako kaže belo a ne bijelo i sl. A netko nam je u jezik nametnuo (namIJEtnuo) nekakav (nIJEkakav) Srijem!!! Jedna (jIJEdna) grozna izopačenost (izopačIJEnost) jezika od strane Livanjsko-Ljubuških akademika (akadIJEmika) znanosti...

--Boris Godunov (razgovor) 16:03, 23. travanj 2008. (CEST)

Pade mi na um uredi

Ne bi bilo loše po tom ključu i broj pet npr. promijeniti u pijet, i šest u šijest, pa ond aimamo sijedam i ostalo, a poslije promjene prevoza i prenosa sada se ne prebacujemo nego se izgleda prijebačujemo i prijevozimo li se prijevozimo...Kakav blam! "Djevojko, prosim, Želite li da vas Prijebačim do Medv(j)ednice i Sl(ije)mena?

--Boris Godunov (razgovor) 16:17, 23. travanj 2008. (CEST)

Rijeka uredi

U čemu je problem, imamo i Beč, Pariz, a u Italiji ako ne znaš kako se Rijeka piše na talijanskom jeziku ono što piše na putokazima Fiume ili u Sloveniji Reka neće ti puno pomoći da dođeš do Rijeke, grada u Hrvatskoj. Sudeći po količini uređivanja ove stranice u posljednih 20 minuta, vrijeme je da napraviš malu stanku i predahneš. --Roberta F. 16:23, 23. travanj 2008. (CEST)

Ala si ga uporedila uredi

Osobito Pariz !!! Nadasve si jako upućena u mnogo toga, toliko, da to postaje degutantno...Ako nemaš nejakav konkretan argument ne znam što se prsiš ovuda?


Ma da uredi

Ti si u stvari Akademik iz Ljubuškog? Ne?

--Boris Godunov (razgovor) 16:33, 23. travanj 2008. (CEST) --Boris Godunov (razgovor) 16:30, 23. travanj 2008. (CEST)

Ne mogu da shvatim zašto ti toliko smeta taj naziv. Po hrvatskom pravopisu on se tako piše i mogao se zvati i nekako drugačije, dok izvorni naziv i naziv na nekim drugim jezicima stoji u zagradi. Nitko se ne želi ovdje prsti samo ti želi obratiti pažnju da shvatiš da se na ovoj wikipediji piše na hrvatskom jeziku. Očito da to ne možeš shvatiti ali ćeš se morati pomiriti sa time. --frk@ 16:41, 23. travanj 2008. (CEST)

Beli Manastir vs Srijemska kamenica uredi

Sama cinjenica da

  1. nikome ovdje ne pada na pamet mijenjati ime "Beli Manastir", koji je u RH,
  2. inzistiramo na Srijemskoj Kamenici

bi vecini bola dovoljna da dvaput razmisli prije nego saspe drvlje i kamenje.

Srijemska Kamenica je hrvatski naziv mjesta, isto ko i Trst i Rim. A da Hrvati ovo mjesto zovu upravo Srijemska Kamenica vidljivo je sa stranica HNV - Hrvatsko nacionalno vijeće republike Srbije: Google cache sa obojenim rijecima "srijemska kamenica".

Nadam se da je ovim slucaj zakljucen i da ce se ubuduce prvo provjeriti Google, pa onda pucati. --Pancho W. Villa (razgovor) 17:26, 23. travanj 2008. (CEST)

Vrati se natrag na stranicu »Srijemska Kamenica«.