Razgovor:Grčki alfabet

Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Grčki alfabet.
Rad na člancima
Pismohrane:

Kappa - izgovor? uredi

Vratio sam novogrčki izgovor slova Kapa na [k] i [c]. Moram priznat, da neznam dosta grčki, ali mislim da nije pogrešna IPA(!)-transkripcija [c] za kapa. I na grč. wikipediji je [k] i [c]: [c] πριν από [e̞], [i], αλλιώς [k]. Tako imaju i njem. i engl. wikipedija. Nažalost neman sad neki drugi izvor pri ruci. --Dubby 17:25, 9. travanj 2007. (CEST)


U novogrčkom se κ jednostavno nikad ne izgovara kao /c/. Glas /c/ se bilježi u pismu kao τσ. Κ ima varijantu /k'/ ispred samoglasnika /e/ i /i/ (koja se može označiti i /ç/, sa sediljom, ali nikako kao goli /c/) - to je omekšani /k/ koji, grubo rečeno, naginje našem /ć/, ili kao prvi suglasnik u engleskoj riječi queue.

Dakle zapis ta dva izgovora slova κ je /k/ i /ç/ (ili /k'/). Ygraine 17:36, 9. travanj 2007. (CEST)Ygraine


Aha, mislim da je tu došlo do zabune. Moram istaknuti da znak c u IPA transkripciji ne označava isti glas kao i hrvatsko slovo c. Transkripcija je označana kao "transkripcija u međunarodnu fonetsku abecedu" u kojoj znak c označava bezvučni palatalni ploziv (tj. "omekšani k").--Dubby 18:03, 9. travanj 2007. (CEST)

Prvi glas da IPA s /c/ označava bezvučni palatalni ploziv. Nije mi intuitivno. Šta ćeš. Čovjek, vuči dok je živ, vumre kak bedak. Ygraine 18:10, 9. travanj 2007. (CEST)Ygraine

:-) Stavio sam napomenu na IPA u članak. --Dubby 18:20, 9. travanj 2007. (CEST)

Promjena naziva članka u "grčki alfabet" uredi

Predlažem promjenu naziva članka u "grčki alfabet". Tako se grčko pismo naziva u svakodnevnom govoru na hrvatskome i u struci, vidi npr. HE ili [1]. Miranche (razgovor) 21:13, 8. veljače 2014. (CET)Odgovor

Mislim da ne treba mijenjati, "grčki alfabet" bi bio pleonazam. -- Bonč (razgovor) • Tagline: Wikipedija je slobodna enciklopedija koju svatko može uređivati. •  01:08, 11. veljače 2014. (CET)Odgovor
Bonč, hvala na odgovoru. Zašto to mislite? "Alfabet" ne znači nužno samo grčko pismo, a to da Vam ono prvo pada na pamet pri spomenu te riječi, čini mi se, ide u prilog preimenovanju članka. Riječ "Alfabet" ima još dva značenja:
  • Šire, to je opći pojam koji označava pisma gdje znakovi otprilike odgovaraju fonemima (vidi npr. [2]), tako da je formalno govoreći i hrvatska abeceda "alfabet" ili "alfabetsko pismo". Na hr.wiki je ovaj pojam pod stavkom abeceda, na koju preusmjeruje stavka alfabet -- i ovo dvoje bi trebalo zamijeniti, ali to je druga rasprava.
  • Uže, pojedina alfabetska pisma nazivaju se po prvim slovima, tako da su "abecede" latinična pisma ([3] navodi i šire i uže značenje pojma "abeceda"), "azbuke" ćirilićna i glagoljična, a "alfabeti" sva pisma koja počinju s alfa, beta... ili alef, bet... -- grčko, hebrejsko, feničko, itd.
U svakodnevnom govoru se ovi ostali (semitski) alfabeti obično naprosto nazivaju pismima, a grčki je uvriježeno zvati alfabetom ([4] [5]); stoga "grčki alfabet". Miranche (razgovor) 19:18, 11. veljače 2014. (CET)Odgovor
PS evo opširnog razgovora o toj i drugim temama sa suradnikom Conquistadorom. Miranche (razgovor) 20:28, 11. veljače 2014. (CET)Odgovor
Vrati se natrag na stranicu »Grčki alfabet«.